ويكيبيديا

    "en provenance de l'afghanistan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أفغانستان
        
    Déclaration faite de la Douma d'État Menace croissante pour la sécurité internationale de la prolifération des drogues en provenance de l'Afghanistan UN بيان صادر عن مجلس دوما الدولة بشأن تنامي خطر انتشار المخدرات من أفغانستان على الأمن الدولي
    Les trafiquants de drogue utilisent le territoire de l'Iran comme route la plus courte et la plus importante pour le transit des stupéfiants en provenance de l'Afghanistan et du Pakistan et destinés à l'Europe. UN فمهربو المخدرات يستخدمون اﻷراضي اﻹيرانية باعتبارها الطريق البري اﻷقصر والرئيسي لتهريب المخدرات من أفغانستان وباكستان إلى أوروبا.
    36. L'Europe occidentale est de loin la destination la plus lucrative pour les opiacés en provenance de l'Afghanistan. UN 36- وتمثل أوروبا الغربية الى حد بعيد الوجهة الأكثر ربحا للمستحضرات الأفيونية من أفغانستان.
    En République islamique d’Iran, l’assistance fournie par le PNUCID a compris des services de formation et la mise à disposition d’équipements techniques pour le contrôle aux frontières et le renforcement des moyens permettant de stopper le trafic illicite en provenance de l’Afghanistan. UN وفي جمهورية ايران الاسلامية تضمن الدعم المقدم من اليوندسيب التدريب وتقديم المعدات التقنية لمراقبة الحدود وتقوية القدرة على وقف الاتجار غير المشروع من أفغانستان.
    Quelque 5 000 personnes seraient arrivées à Peshawar en provenance de l'Afghanistan et 7 000 autres attendraient l'autorisation d'entrer au Pakistan en passant la frontière à Torkham. UN وذكرت التقارير أن ما يقرب من ٠٠٠ ٥ شخص قد وصلوا من أفغانستان الى بيشاور، وأن حوالي ٠٠٠ ٧ شخص ينتظرون اﻹذن بالدخول الى باكستان عند طرخام، وهي نقطة عبور للحدود.
    L'un de ces flux, en provenance du Maroc, approvisionne l'Europe; un autre, en provenance de l'Afghanistan approvisionne les pays voisins et les traverse. UN ويبدأ أحد هذه التدفقات من المغرب وصولا إلى داخل أوروبا؛ بينما يتجه تدفق آخر من أفغانستان إلى داخل بلدان الجوار وعبر أراضيها.
    Il a insisté sur le fait que le trafic de drogues en provenance de l'Afghanistan et la propagation de stupéfiants dans l'ensemble de la région continuait de compromettre la sécurité en exacerbant la criminalité, la corruption, les problèmes sanitaires et le terrorisme. UN وأكد أن الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أفغانستان وانتشار المخدرات في جميع أنحاء المنطقة لا يزالان يقوضان الأمن مما يؤدي إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب.
    Ce centre coopérera avec l'Office pour analyser et échanger des informations sur le trafic de stupéfiants en provenance de l'Afghanistan. UN وسوف يتعاون هذا المركز مع مكتب الأمم المتحدة لتحليل المعلومات وتبادلها فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات الواردة من أفغانستان.
    Étant donné que la pénétration des drogues en provenance de l'Afghanistan a pris une dimension mondiale, les mesures visant à empêcher cette pénétration doivent être prises à la fois en Afghanistan et hors de ses frontières. UN وبالنظر إلى أن تدفق المخدرات من أفغانستان اتخذ بعدا عالميا، فإن التدابير الرامية إلى وقف التدفق ينبغي أن تُتَّخَذ داخل أفغانستان وما وراء حدودها على السواء.
    L'Iran est de plus en plus touché par le commerce des drogues illicites et le transit des stupéfiants en provenance de l'Afghanistan. UN 57 - وأضاف قائلا إن إيران تفقد باطراد مناعتها إزاء تجارة المخدرات غير المشروعة وتتعرض لعبور المخدرات من أفغانستان.
    Les autorités de l'aviation civile égyptiennes indiquent que les vols à destination ou en provenance de l'Afghanistan et de la Somalie sont interdits dans l'espace aérien égyptien. UN وتذكر مؤسسة الطيران المدني المصرية أن جميع الرحلات الجوية المتوجهة من أفغانستان والصومال أو إليهما محظورة من المجال الجوي المصري.
    :: Créer une marque de fabrique reconnaissable telle que < < Produit de la Route de la soie > > qui identifierait les articles de haute qualité en provenance de l'Afghanistan et de la région. UN :: خلق علامة تجارية يسهل تمييزها مثل ' ' صُنع في طريق الحرير``، يكون من شأنها أن تحدد المنتجات العالية الجودة القادمة من أفغانستان والمنطقة.
    Le HCR a sensiblement réduit ses opérations depuis 1995, mais continue, par son bureau de liaison, de participer au rapatriement de petits groupes de réfugiés tadjiks en provenance de l'Afghanistan et du Turkménistan et à la reconstruction des foyers endommagés. UN وقد خفضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من عملياتها إلى حد كبير منذ عام ١٩٩٥، ولكنها لا تزال تشارك، من خلال مكتب اتصالها، في إعادة توطين عدد صغير من اللاجئين الطاجيك العائدين من أفغانستان وتركمانستان، وفي إعادة بناء المنازل المهدمة.
    Toutefois, depuis la fin du mois de décembre, les gardes frontière russes ont signalé à plusieurs reprises que des membres armés de l'opposition, en provenance de l'Afghanistan, cherchaient à pénétrer au Tadjikistan, en traversant le Pyanj. UN بيد أنه منذ نهاية كانون اﻷول/ديسمبر. ورد عدد من التقارير من قوات الحدود الروسية عن محاولات قام بها أفراد مسلحون من المعارضة للتسلل الى طاجيكستان من أفغانستان عبر نهر بيانج.
    La Déclaration adoptée par les chefs d'État de l'OTSC en février sur la menace posée par les stupéfiants en provenance de l'Afghanistan témoigne de l'importance des efforts déployés par l'OTSC dans ce domaine. UN وثمة شاهد لأهمية تلك الجهود من قِبل منظمة المعاهدة وهو الإعلان المعتمد في شباط/فبراير من قِبل رؤساء الدول الأعضاء في منظمة المعاهدة بشأن مسألة خطر المخدرات من أفغانستان.
    Dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris, l'UNODC a distribué un questionnaire pour analyser les mouvements d'argent à destination et en provenance de l'Afghanistan et déterminer les pays de destination et de transit intervenant dans les flux financiers issus de la production et du trafic d'opiacés afghans. UN ووزع المكتب، في نطاق مبادرة ميثاق باريس، استبيانا لتحليل التدفقات من أفغانستان وإليها ولتحديد الوجهة والبلدان التي تشملها التدفقات المالية المستمَدّة من إنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتّجار بها.
    M. Vohidov (Ouzbékistan) remercie le HCR pour avoir aidé l'Ouzbékistan à accueillir les réfugiés en provenance de l'Afghanistan et du Tadjikistan, et à leur permettre de retourner par la suite chez eux. UN 24 - السيد فوهيدوف (أوزبكستان): أعرب عن تقديره لما تضطلع به المفوضية من أعمال لمساعدة أوزبكستان في استقبال لاجئين من أفغانستان وطاجيكستان ومساعدتهم بعد ذلك في العودة إلى ديارهم.
    Compte tenu du caractère mondial de la menace que représente le volume croissant du trafic illicite de drogues en provenance de l'Afghanistan et du fait que ce trafic est directement lié au soutien du terrorisme international, il faut redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre une riposte de la communauté internationale, en mettant à profit les possibilités qu'offre l'ONU. UN ومراعاة للطبيعة العالمية للتهديد الناتج عن زيادة حجم الاتجار غير المشروع بالمخدرات القادمة من أفغانستان وصلته المباشرة بدعم الإرهاب الدولي، فإنه لا بد من تعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة استجابة المجتمع الدولي، مع الاستفادة من إمكانات الأمم المتحدة.
    Au Kirghizistan, le PNUCID a centré son attention sur le renforcement des capacités de contrôle des drogues des services de répression dans la province de Batken, compte tenu de l'accroissement du trafic de drogues en provenance de l'Afghanistan par les régions montagneuses voisines du Tadjikistan. UN ففي قيرغيزستان ركّز اليوندسيب على تعزيز القدرات على مراقبة العقاقير لدى وحدات انفاذ القوانين في اقليم البطكين، بالنظر الى ازدياد الاتجار غير المشروع بالعقاقير وتهريبها من أفغانستان عبر المنطقة الجبلية المجاورة في طاجيكستان.
    S'agissant des stupéfiants, nous nous félicitons des délibérations qui se sont déroulées à Vienne en février à l'occasion de la troisième Conférence ministérielle de l'Initiative du Pacte de Paris visant à contrôler le flux d'opiacés en provenance de l'Afghanistan. UN حول قضية المخدرات، نرحب بالمناقشات التي دارت في فيينا في شباط/فبراير في المؤتمر الوزاري الثالث لميثاق باريس حول مكافحة تدفق المواد الأفيونية من أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد