ويكيبيديا

    "en provenance de la république arabe syrienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الجمهورية العربية السورية
        
    L'évolution favorable, par rapport aux chiffres des années précédentes, de cette proportion s'explique uniquement par les déplacements récents de très grande ampleur en provenance de la République arabe syrienne. UN وهذه النسبة المئوية تشكل تحسناً بالمقارنة بأرقام السنوات السابقة وهو ما يرجع فقط إلى الحجم الهائل لعمليات النزوح التي انطلقت في الآونة الأخيرة من الجمهورية العربية السورية.
    Les activités de l'Office en sont affectées, de même qu'en Jordanie et au Liban tandis que Gaza s'attend à recevoir encore des réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. UN وقد تأثرت عمليات الوكالة في الجمهورية العربية السورية تأثرا كبيرا، وتأثرت العمليات في الأردن ولبنان، في حين يُتوقع عبء عمل صغير في غزة بخصوص اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    Les réfugiés de Palestine en provenance de la République arabe syrienne relèvent du mandat de l'UNRWA et n'ont aucun accès aux services de santé publique, d'éducation et de secours. UN ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة.
    L'Algérie accueille également plus de 23 000 réfugiés en provenance de la République arabe syrienne, ainsi que de nombreux réfugiés de Libye, du Mali, du Niger et d'autres pays de l'Afrique subsaharienne. UN ٢٣ - ومضى يقول إن الجزائر تستضيف أيضاً أكثر من 000 23 لاجئ من الجمهورية العربية السورية وأعداداً ضخمة من اللاجئين من ليبيا ومالي والنيجر وغيرها من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء.
    Au cours de la période considérée, de hauts responsables israéliens ont déclaré publiquement qu'Israël prendrait des mesures pour empêcher le transfert au Hezbollah d'armes sophistiquées en provenance de la République arabe syrienne. UN وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله.
    Demeurant inquiets des répercussions de la crise syrienne, ils ont souscrit à l'appel que le Représentant spécial a lancé pour rouvrir les frontières afin de laisser entrer en Iraq les réfugiés en provenance de la République arabe syrienne. UN وظلوا أيضا يشعرون بالقلق إزاء تأثير الأزمة السورية في العراق وانضموا إلى الممثل الخاص في الدعوة إلى إعادة فتح المعابر الحدودية أمام اللاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية إلى العراق.
    Le conflit syrien a entraîné une hausse supplémentaire des coûts opérationnels en République arabe syrienne de même qu'au Liban et en Jordanie, qui subissent un afflux massif de réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. UN وأدى النزاع السوري إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف التشغيلية داخل الجمهورية العربية السورية، وكذلك في لبنان والأردن، والتي تعاني من تدفقات كبيرة للاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    La Commission constate que l'arrivée dans les environs d'autres réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne a augmenté la charge qui pèse sur la communauté des réfugiés palestiniens et sur les services de l'Office. UN وتدرك اللجنة أن وصول أعداد إضافية من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى المناطق المجاورة قد ضاعف العبء الملقى على عاتق مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والخدمات التي تقدمها الأونروا.
    Les réfugiés de Palestine en provenance de la République arabe syrienne relèvent du mandat de l'UNRWA et n'ont aucun accès aux services de santé publique, d'éducation et de secours. UN ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة.
    La Bulgarie est touchée par un afflux quotidien de réfugiés en provenance de la République arabe syrienne. UN 67 - وأضاف أن بلده يتأثر بتدفق اللاجئين يوميا من الجمهورية العربية السورية.
    J'encourage les donateurs à apporter leur contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, afin de lui permettre de venir en aide aux réfugiés palestiniens déplacés en provenance de la République arabe syrienne. UN وأنا أشجع الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا، بما في ذلك لتمكينها من مساعدة اللاجئين الفلسطينيين المشردين من الجمهورية العربية السورية.
    Les récentes restrictions que les autorités libanaises ont imposées à l'entrée des réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne constituent un grave sujet de préoccupation en matière de protection. UN وتثير القيود التي فرضتها السلطات اللبنانية مؤخرا على دخول اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية قلقا شديدا بشأن حمايتهم.
    Je déplore les tirs d'artillerie, les fusillades et les incursions aériennes dans les zones frontalières du Liban en provenance de la République arabe syrienne. UN كما أشجب أعمال القصف وإطلاق النار وعمليات التوغل الجوية في اتجاه المناطق الحدودية اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Douze camions transportant des munitions et des armes de types divers, y compris des roquettes pour katyusha, ont traversé la frontière en provenance de la République arabe syrienne. UN وعبرت الحدود من الجمهورية العربية السورية 12 شاحنة محملة بالذخيرة والأسلحة من مختلف الأصناف، بما في ذلك صواريخ الكاتيوشا.
    Par ailleurs, les autorités israéliennes ont déclaré craindre l'entrée éventuelle au Liban d'armes chimiques en provenance de la République arabe syrienne, compte tenu de la crise qui existe dans ce pays. UN وأعربت السلطات الإسرائيلية أيضاً، في سياق الأزمة الدائرة في سوريا، عن قلقها إزاء إمكانية القيام بعملية مقبلة لنقل الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Le flux de réfugiés entrant au Liban en provenance de la République arabe syrienne a amené l'UNRWA à reconstruire le camp de Nahr el-Bared qui a été détruit en 2007. UN ١٣ - وأشار إلى إن تدفق اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان دفع بالأونروا إلى إعادة بناء مخيم نهر البارد الذي كان قد دمر في عام ٢٠٠۷.
    Par ailleurs, on a la preuve qu'il est entré au Liban par la route, en provenance de la République arabe syrienne, le 15 janvier 2005, la veille de la disparition de M. Abou Adas . UN ويظهر السجل التالي أنه دخل إلى لبنان آتيا من الجمهورية العربية السورية عن طريق البر في 15 كانون الثاني/يناير 2005 في اليوم السابق لاختفاء أبو عدس.
    On estime qu'en dépit des nombreux messages de prudence émis par le Gouvernement libanais et les organismes d'aide internationale, 400 000 personnes - dont 107 000 en provenance de la République arabe syrienne - ont regagné les banlieues du sud de Beyrouth et d'autres secteurs plus au sud. UN وعلى الرغم من رسائل التحذير الكثيرة التي وجهتها حكومة لبنان ومنظمات المساعدة الدولية، يُقدر عدد العائدين إلى الضواحي الجنوبية لبيروت والمناطق الأخرى الواقعة إلى الجنوب منها بـ 000 400 شخص، من بينهم 000 107 شخص قد عادوا من الجمهورية العربية السورية.
    Dans le même temps, le nombre de réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne ayant sollicité l'aide de l'Office au Liban est passé d'une poignée au début 2012 à environ 17 000 au 31 décembre. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية الذين اتصلوا بالأونروا في لبنان طلباً للمساعدة من بضعة لاجئين في مطلع عام 2012 إلى ما يناهز 000 17 لاجئ بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر.
    Le plan régional d'intervention pour la période allant de janvier à décembre 2013 suppose de réunir 65 millions de dollars aux fins d'activités au profit de 80 000 réfugiés de Palestine en provenance de la République arabe syrienne. UN وتتطلب خطة الاستجابة الإقليمية للفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2013 مبلغا قدره 65 مليون دولار لأنشطة تقديم الخدمات إلى ما يبلغ 000 80 لاجئ فلسطيني من الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد