ويكيبيديا

    "en provenance des pays voisins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من البلدان المجاورة
        
    • القادمة من بلدان مجاورة
        
    • من دول الجوار
        
    Cette période a également été marquée par le retour de plus de 2 millions de Sud-Soudanais, dont une bonne partie en provenance des pays voisins. UN وشهدت تلك الفترة أيضاً عودة أكثر من مليونين من مواطني جنوب السودان جاءت غالبيتهم من البلدان المجاورة.
    Les marchandises devant transiter par la Côte d'Ivoire pénètrent dans le pays par la mer en provenance d'autres continents ou par la terre en provenance des pays voisins. UN والشحنات المقرر عبورها كوت ديفوار تدخل البلد عن طريق البحر من قارات أخرى وعن طريق البر من البلدان المجاورة.
    Après l'imposition de ces droits, les importations des mêmes produits en provenance des pays voisins de la Chine ont augmenté. UN وبعد فرض تلك الرسوم، تزايدت الواردات الخاصة بالمنتجات نفسها التي تُجلب من البلدان المجاورة للصين.
    En vertu de ces résolutions, il faudrait donc que les observateurs déployés aux frontières surveillent tous les mouvements d'éléments militaires réguliers et irréguliers, d'armes et autres matériels et fournitures militaires ainsi que les mouvements des marchandises visées par les sanctions, en provenance des pays voisins et à destination de la Bosnie-Herzégovine ou des zones de la Croatie occupées par les forces serbes. UN وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات والامدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة الى البوسنة والهرسك أو المناطق التي يحتلها الصرب في كرواتيا.
    Le HCR continuera de renforcer sa présence de protection au Myanmar, afin de préparer le retour éventuel de déplacés internes et d'organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés en provenance des pays voisins. UN وستواصل المفوضية تكريس جانب الحماية تدريجياً في ميانمار من أجل التحضير لعودة محتملة للمشردين داخلياً والعودة الطوعية للاجئين من دول الجوار.
    151. Nonobstant l'instabilité susmentionnée, le rapatriement volontaire et spontané d'un million et demi de réfugiés afghans en provenance des pays voisins a dépassé en 1992 les estimations les plus optimistes. UN ١٥١ ـ وعلى الرغم من عدم الاستقرار المشار اليه أعلاه، فإن عودة ٥,١ مليون لاجيء أفغاني طوعا وتلقائيا من البلدان المجاورة في عام ٢٩٩١ تجاوزت أكثر التوقعات تفاؤلا.
    151. Nonobstant l'instabilité susmentionnée, le rapatriement volontaire et spontané d'un million et demi de réfugiés afghans en provenance des pays voisins a dépassé en 1992 les estimations les plus optimistes. UN ١٥١ ـ وعلى الرغم من عدم الاستقرار المشار اليه أعلاه، فإن عودة ٥,١ مليون لاجيء أفغاني طوعا وتلقائيا من البلدان المجاورة في عام ٢٩٩١ تجاوزت أكثر التوقعات تفاؤلا.
    Ayant accueilli sur son territoire des milliers de réfugiés en provenance des pays voisins et collaboré avec le HCR pour essayer de résoudre un certain nombre de problèmes liés aux réfugiés, elle est prête à apporter une contribution au HCR pour régler les problèmes que pose le nombre croissant des réfugiés dans de nombreuses parties du monde. UN لقد استقبلت الهند واستضافت اﻵلاف من اللاجئين من البلدان المجاورة لها. وعملت الهند مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي فيما يتعلق بعدد من قضايا اللاجئين. والهند ملتزمة بالمساهمة في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي في معالجة المسائل الناجمة عن تعاظم أعداد اللاجئين في أنحاء عديدة من العالم.
    Troisièmement, au cours des années 1990, la Grèce a été parmi les pays qui connaissaient un afflux important de réfugiés économiques, surtout en provenance des pays voisins. UN ثالثا، إبان فترة التسعينيات، كانت اليونان من بين البلدان التي شهدت تدفقا كبيرا للاجئين لأسباب اقتصادية، أغلبهم من البلدان المجاورة.
    Il conviendrait qu'une aide de la communauté internationale vienne compléter les efforts que font les pays d'accueil en développement pour faire face aux difficultés qu'entraîne l'afflux de réfugiés en provenance des pays voisins. UN فينبغي على المجتمع الدولــي أن يستكمل بمساعدة منه الجهود التي تبذلها البلدان النامية المستضيفة، لمواجهة التحديات الناشئــة عن تدفــق اللاجئين إليها من البلدان المجاورة.
    En Amérique latine, les principaux pays d'accueil ont souvent recouru à la régularisation pour mieux contrôler les flux migratoires en provenance des pays voisins. UN وفي امريكا اللاتينية، غلب على كبرى البلدان المستقبلة استخدام الوضع القانوني كأداة لفرض بعض السيطرة على الهجرة من البلدان المجاورة.
    Malgré ces difficultés évoquées plus haut, le Burundi peut actuellement se féliciter d'accueillir plusieurs de ses citoyens qui regagnent volontairement leur mère patrie en provenance des pays voisins et même de la République-Unie de Tanzanie. UN ورغم هذه المصاعب المذكورة أعلاه، تعرب بوروندي عن سرورها حاليا باستقبال العديد من هؤلاء المواطنين الذين عادوا طوعا إلى وطنهم من البلدان المجاورة ومن جمهورية تنزانيا المتحدة ذاتها.
    Dans le même temps, le budget prévoit la poursuite de de la présence pour la protection au Myanmar, en vue de préparer le retour éventuel des déplacés internes et des réfugiés en provenance des pays voisins. UN وفي الوقت نفسه، تغطي الميزانية تكاليف وجود حماية دائمة في ميانمار استعداداً للعودة المحتملة للمشردين داخلياً واللاجئين القادمين من البلدان المجاورة.
    Parmi les régions moins développées, l'Asie du Sud et l'Asie occidentale accueillent un grand nombre de migrants en provenance des pays voisins. UN 35 - وفي المناطق الأقل نموا، استضافت جنوب وغرب آسيا أعدادا كبيرة من المهاجرين من البلدان المجاورة.
    Le Gouvernement considère qu'il n'y a guère de risque que les personnes figurant sur la liste du Comité créé par résolution 1267 entrent sur le territoire national, principalement parce que Tuvalu est géographiquement éloigné de tout et en raison du nombre limité de liaisons aériennes commerciales en provenance des pays voisins. UN تعتبر الحكومة خطر دخول أشخاص محددين بالاسم بموجب قرار مجلس الأمن 1267 خطرا محدودا، أساسا بسبب موقع توفالو الجغرافي النائي ومحدودية عدد الرحلات الجوية التجارية المنطلقة من البلدان المجاورة.
    Le Groupe a attiré l’attention du Ministre de l’économie et des finances sur ce problème étant donné que, dans les circonstances actuelles, il existe un risque accru que des armes et des munitions en provenance des pays voisins soient introduites en Côte d’Ivoire. UN واسترعى الفريق انتباه وزير الاقتصاد والمالية إلى هذا الوضع، لأنه في ظل الظروف الحالية، يتزايد خطر احتمال تحويل وجهة الأسلحة والذخائر إلى كوت ديفوار من البلدان المجاورة.
    En effet, après les massacres interethniques, des milliers de personnes ont été contraintes de se regrouper dans des camps de déplacés et les réfugiés en provenance des pays voisins sont venus s'ajouter aux déplacés intérieurs, ce qui a forcément engendré la dégradation de l'environnement par le déboisement pour des besoins énergétiques, la pollution des rivières, la destruction des infrastructures. UN فبعد المجازر اﻹثنية الداخلية، أجبر اﻵلاف من الناس على التجمع في مخيمات للنازحين. وجاء اللاجئون من البلدان المجاورة وضاعفوا من أعداد اﻷشخاص النازحين داخليا، مما شكل سببا رئيسيا للتدهور البيئـي تمثــل في إزالة الغابات، من أجل تلبية احتياجات الطاقة، وفي تلوث اﻷنهار وتدمير الهياكل اﻷساسية.
    L'épicentre de cette crise se trouve dans le nord du pays où, depuis de nombreuses années, la faiblesse de la présence de l'État a rendu possible l'émergence d'entreprises criminelles de toutes sortes comme le trafic de drogue et de migrants en direction de l'Europe, l'activité lucrative des enlèvements pour obtenir des rançons et la circulation illégale d'armes et de marchandises diverses en provenance des pays voisins. UN وكان مركز هذه الأزمة هو شمال البلاد حيث أدى ضعف وجود الدولة على مدى سنوات عديدة إلى ظهور مختلف أنواع الأعمال الإجرامية كتجارة المخدرات والاتجار بالمهاجرين نحو أوروبا، ونشاط عمليات الاختطاف المربحة من أجل الحصول على فديات، والتداول غير القانوني لمختلف الأسلحة والبضائع القادمة من البلدان المجاورة.
    En vertu de ces résolutions, il faudrait donc que les observateurs déployés aux frontières surveillent tous les mouvements d'éléments militaires réguliers et irréguliers, d'armes et autres matériels et fournitures militaires ainsi que les mouvements de marchandises visées par les sanctions, en provenance des pays voisins et à destination de la Bosnie-Herzégovine ou des Zones protégées par les Nations Unies en Croatie. UN وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات واﻹمدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة إلى البوسنة والهرسك أو المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد