ويكيبيديا

    "en quantité suffisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بكميات كافية
        
    • ما يكفي
        
    • إمدادات كافية
        
    • والكافية
        
    • كميات كافية
        
    • القدر الكافي
        
    • كمية كافية
        
    • بكمية كافية
        
    • بكميات تكفي
        
    • بكميات تناسب
        
    • بكمية تكفي
        
    • والكافي
        
    • مكونات معدنية
        
    • وبكميات كافية
        
    • مزودة بعقاقير
        
    La Constitution garantit les droits à une eau propre et salubre, en quantité suffisante. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    Dans certaines régions du pays, il devient difficile de se procurer les matériaux de construction traditionnels en quantité suffisante. UN ولكن أصبح الحصول على مواد بناء البيوت التقليدية بكميات كافية صعباً في بعض أنحاء البلاد.
    Par prévisibilité, on entend la garantie de recevoir régulièrement, en quantité suffisante, les ressources qui constituent l'assise financière grâce à laquelle le PNUD peut affirmer son caractère multilatéral et universel. UN وتتعلق إمكانية التنبؤ بالاطمئنان إلى تلقي ما يكفي من الموارد العادية التي تشكل حجر الأساس للبرنامج الإنمائي والتي يمكن توفيرها للحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والعالمي.
    L'un des aspects du contrat de bail était que la Marine continuerait de fournir du travail en quantité suffisante pour que le site reste économiquement viable. UN وكان من بنود الاتفاق أن تواصل البحرية توفير ما يكفي من الأعمال للمرفق تحقيقا لاستدامته اقتصاديا.
    Fournir de manière suivie et en quantité suffisante des produits contraceptifs et renforcer les systèmes logistiques. UN وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات.
    Il faut éviter la contamination et la surexploitation des ressources en eau pour garantir un accès permanent à une eau sûre et en quantité suffisante. UN وينبغي تجنب تلوث المياه والإفراط في استخراجها بغية ضمان الوصول المستمر إلى المياه المأمونة والكافية.
    Mettre en place des mécanismes de surveillance sexospécifiques pour garantir que les femmes et les enfants reçoivent à intervalles réguliers et en quantité suffisante des aliments appropriés et nourrissants. UN وضع آليات رصد تراعي الاعتبارات الجنسانية لكفالة حصول المرأة والطفل بانتظام على كميات كافية من الغذاء المغذي المناسب.
    Ils n'ont souvent pas accès à l'eau et à la nourriture en quantité suffisante, ne peuvent dormir dans de bonnes conditions et n'ont pas la possibilité de quitter leur cellule pour se rendre dans la cour, de communiquer avec leur famille, leur avocat, des interprètes ou des membres du consulat, ou de contester la légalité de leur privation de liberté ou de l'arrêté d'expulsion. UN ويُحتجزون أحياناً دون توفر القدر الكافي من الطعام والشراب والأسرّة، أو إمكانية مغادرة الزنزانة إلى الساحة أو التحدث إلى أقاربهم، أو محامييهم، أو المترجمين، أو ممثلي قنصليات بلدانهم، أو الطعن في مشروعية حرمانهم من الحرية أو في أوامر إبعادهم.
    en quantité suffisante et assez variée pour répondre aux besoins de 40 patients ambulatoires par jour pour une période de 60 jours. UN توفر كمية كافية والتنوع الأساسي لعلاج 40 من المرضى الخارجيين في اليوم لمدة 60 يوما.
    L'eau doit être fournie en quantité suffisante pour tous les usages personnels et domestiques; UN يجب أن تكون المياه متاحة بكميات كافية لتلبية جميع الاحتياجات الشخصية والمنزلية؛
    Du matériel pédagogique est mis au point et testé sur place, et les manuels sont publiés en quantité suffisante pour servir pendant longtemps. UN ويجري إعداد المواد التعليمية وتنقيحها واختبارها محليا، كما يجري نشرها بكميات كافية للاستعمال الطويل اﻷجل في المستقبل.
    Le matériel appartenant aux contingents pour les compagnies de protection de la Force reste encore à déployer en quantité suffisante. UN ولم تنشر حتى الآن المعدات المملوكة للوحدات من أجل سرايا حماية القوة بكميات كافية.
    La disponibilité correspond à la présence sur le marché de nourriture en quantité suffisante pour répondre aux besoins de la population. UN أما التوافر فيشير إلى وجود الغذاء في الأسواق بكميات كافية لسد حاجات الناس.
    i) En affectant en quantité suffisante les effectifs militaires et les ressources nécessaires pour protéger les personnes déplacées qui vivent dans des camps; UN `1` تخصيص ما يكفي من أفراد الجيش والموارد لحماية المشردين داخلياً في المخيمات؛
    L'achat des produits chimiques nécessaires à la production d'eau potable est prévu en quantité suffisante pour un an. UN وسيقدم من المواد الكيميائية اللازمة لمعالجة المياه وجعلها صالحة للشرب ما يكفي ﻹمدادات عام واحد.
    L'accès à de l'eau saine et potable en quantité suffisante est essentiel pour réduire la morbidité et la mortalité infantiles. UN كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال.
    L'accès à une eau potable en quantité suffisante et à l'assainissement compte parmi les éléments clefs du bien-être de nos populations. UN يشكل الحصول على مياه الشرب المأمونة والكافية والتصحاح أحد العوامل الرئيسية للحياة الكريمة للسكان في عالمنا.
    84. Des dispositions devraient être prises pour que des aliments d'une qualité acceptable soient fournis, en quantité suffisante, à ceux que l'Etat prive des moyens de pourvoir à leurs propres besoins. UN ٤٨- ينبغي تأمين كميات كافية من الطعام السائغ ﻹتاحته لمن تحرمهم الدولة من سبل تدبير أمور معيشتهم بأنفسهم.
    Il reste que toutes ces formations ne seront pas d'une grande utilité pour favoriser le respect des droits de l'homme et de l'état de droit si la police n'est pas encadrée correctement, n'est pas dotée de véhicules, d'équipements de communication ou de carburant en quantité suffisante, et s'il n'existe pas d'organe de supervision efficace pour garantir la responsabilisation de la police envers la population qu'elle dessert. UN بيد أن جهود التدريب هذه كلها لن تُفلح إلا قليلاً في تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ما لم تجرِ إدارة أفراد الشرطة على نحوٍ سليم وما لم يُزوَّدوا بالمركبات أو معدات الاتصالات أو القدر الكافي من الوقود، وفي غياب هيئة رقابية فعالة تضمن خضوع الشرطة لمساءلة المجتمع الذي يتلقى خدماتها.
    Dans le cas de liquides, des matériaux inertes doivent être ajoutés en quantité suffisante dans ce dernier pour absorber le liquide libre. UN وعندما تحتوي عبوة الانقاذ على سوائل، توضع كمية كافية من المواد الماصة تحول دون وجود سائل حر.
    Les personnes privées de liberté ont, entre autres, droit à de la nourriture et de l'eau potable de qualité et en quantité suffisante. UN وللأشخاص المحرومين من حريتهم، من جملة أمور، الحق في الغذاء والماء الصالح للشرب بكمية كافية.
    Les additifs prescrits émettent des vapeurs que les dispositifs d'échantillonnage reconnaissent comme caractéristiques d'explosifs, en quantité suffisante pour garantir la détection de tout explosif plastique ainsi marqué. UN وتطلق هذه المواد المضافة المنصوص عليها أبخرة من نوع تسجله معدات فحص العينات باعتباره مميزا للمتفجرات، وتطلق تلك الأبخرة بكميات تكفي لضمان كشف أي متفجر بلاستيكي يوسم على هذا النحو.
    c) Qualité de vie : Du matériel et un confort suffisants dans tous les domaines de la qualité de vie (divertissement, gymnastique, sports, jeux et communications) doivent être fournis en quantité suffisante au personnel déployé sur chaque site du secteur de la mission. UN (ج) الرفاه(): يجب توفير مستويات ملائمة من المعدات ووسائل الراحة لجميع جوانب الرفاه تشمل وسائل الترفيه، واللياقة البدنية، والرياضة، والألعاب، والاتصالات بكميات تناسب عدد القوات في موقع كل منها في منطقة البعثة.
    Chaque emballage intérieur doit être entouré d'un matériau de rembourrage inerte et absorbant, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu. UN تحاط كل عبوة داخلية بمادة توسيد وامتصاص خاملة بكمية تكفي لامتصاص المحتويات بكاملها.
    La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. UN وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي.
    Le projet de texte traite de la prospection et de l’exploration des gisements de nodules polymétalliques, l’un des trois types de minéraux se trouvant dans la Zone qui renferme, en quantité suffisante pour que leur exploitation soit économiquement rentable, du cuivre, du nickel, du cobalt et du manganèse. UN ويتناول نص المشروع التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها، وهي واحد من ثلاثة أنواع من المعادن التي عثر عليها في المنطقة، وتحتوي على مكونات معدنية من النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز قابلة ﻷن تستغل اقتصاديا.
    c) Garantir des repas de qualité et en quantité suffisante aux détenus; UN (ج) ضمان توفير وجبات جيدة وبكميات كافية للمحتجزين؛
    en quantité suffisante Chariot de matériel de réanimation/monitoring UN عربة معدات للإنعاش/المراقبة مزودة بعقاقير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد