ويكيبيديا

    "en répondant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاستجابة
        
    • خلال الاستجابة
        
    • في الاستجابة
        
    • عند الإجابة
        
    • في الرد
        
    • وذلك بالرد
        
    • عن طريق الاستجابة
        
    • من خلال الرد
        
    • في رده
        
    • خلال ردها
        
    • والاستجابة في
        
    • معاهدات تستجيب
        
    • مع الاستجابة
        
    • فيما يتعلق بالرد
        
    • في خطط وبرامج لدعم
        
    Néanmoins, la plupart des départements et bureaux ont fait tout leur possible pour l'aider dans sa tâche en répondant à ses demandes. UN ومع ذلك، بذلت معظم الإدارات والمكاتب أقصى جهودها لمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستجابة لطلبات المكتب.
    Il aide les initiateurs de projets souhaitant soumettre une demande de subvention, en répondant, par correspondance ou par téléphone, à leurs demandes d'éclaircissement. UN وتمد الأمانة يد المساعدة لمقدمي الترشيحات المحتملين عبر المراسلة ومن خلال الاستجابة لطلبات التوضيح عبر الهاتف.
    Le Gouvernement a accompli des progrès en répondant aux besoins de ces personnes et de leurs familles. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما في الاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأفراد وأسرهم.
    en répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: UN وتشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    ii) Aidera les départements et bureaux à procéder à leurs propres activités d'évaluation en répondant à leurs questions, en organisant des ateliers de formation et en publiant un manuel et des bulletins périodiques. UN ' ٢` مساعدة اﻹدارات والمكاتب فيما تقوم به من أنشطة تقييمية، وذلك بالرد على أسئلتها وتزويدها بحلقات تدريبية وبدليل وبنشرات دورية.
    Ils ont engagé la communauté des donateurs à offrir leur aide de manière générale en répondant à l'appel du coordonnateur interinstitutions. UN وناشدوا المجتمع المانح توفير المساعدة العامة عن طريق الاستجابة لنداء منسق الأنشطة المشتركة بين الوكالات.
    Nous n'avons pas l'intention de gaspiller le temps de l'Assemblée en répondant à de futures provocations. UN ونحن لا ننوي أن نضيع وقت الجمعية بالاستجابة للمزيد من التحرشات.
    Le Népal continuera de servir la cause de la paix en répondant positivement et promptement à chaque appel à l'aide de l'ONU. UN وستواصل نيبال خدمة قضية السلام بالاستجابة الفورية لكل نــداء من اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة.
    La question palestinienne ne saurait se régler uniquement en répondant aux demandes d'une seule partie. UN ولا يمكن تسوية المسألة الفلسطينية بالاستجابة لمطالب طرف واحد فقط.
    Cette assistance au Timor oriental illustrait parfaitement comment on pouvait rattraper les retards en répondant rapidement aux besoins essentiels dans une période de transition. UN والمساعدة المقدمة لتيمور الشرقية مثال حسن للكيفية التي يمكن بها سد الثغرة الإنمائية من خلال الاستجابة السريعة للاحتياجات الأساسية الأكثر ضرورة في فترة الانتقال متوسطة الأجل.
    Nous espérons que la communauté internationale prouvera sa solidarité envers le peuple et le Gouvernement pakistanais en répondant rapidement et généreusement à toutes les demandes d'aide faites par le Pakistan, dans sa détresse. UN ويحدونا الأمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه مع شعب باكستان وحكومتها من خلال الاستجابة بسرعة وسخاء لأي طلب تقدمه باكستان لمساعدتها في محنتها.
    en répondant à l’appel du Secrétaire général en faveur de la réforme, le Département de l’information a effectivement joué le rôle qui lui incombait. UN وقد اضطلعت إدارة اﻹعلام فعلا بدورها المناسب في الاستجابة لنداء اﻷمين العام الداعي إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le nouveau Conseil des droits de l'homme et ses composantes doivent donc relever ces défis, en protégeant efficacement les droits de l'homme et, en particulier, en répondant aux réclamations et aux dénonciations des victimes. UN وينبغي لذلك أن يرقى مجلس حقوق الإنسان الجديد ومختلف عناصره إلى مستوى تلك التحديات وأن يكون فعالا فوق كل شيء في حماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة في الاستجابة لشكاوى الضحايا وأقوالهم.
    en répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: UN تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    en répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: UN وتشجَّع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    Pour terminer, je dirais que nous ne tenons pas à faire perdre du temps à l'Assemblée en répondant aux attaques du régime érythréen irresponsable. UN وفي الختــام، إننــا لا نود أن نضيع وقتكم الثمين في الرد على النظام الاريتري غير المسؤول.
    ii) Aidera les départements et bureaux à procéder à leurs propres activités d'évaluation en répondant à leurs questions, en organisant des ateliers de formation et en publiant un manuel et des bulletins périodiques. UN ' ٢` مساعدة اﻹدارات والمكاتب فيما تقوم به من أنشطة تقييمية، وذلك بالرد على أسئلتها وتزويدها بحلقات تدريبية وبدليل وبنشرات دورية.
    On peut promouvoir la non-prolifération en répondant aux préoccupations de sécurité de tous les Etats; pas par des mesures qui aggravent les menaces qui pèsent sur leur sécurité et leur survie. UN إن من المكن تعزيز عدم الانتشار عن طريق الاستجابة إلى المخاوف اﻷمنية لجميع الدول؛ لا عن طريق خطوات تزيد من تفاقم اﻷخطار على أمنها وبقائها.
    de mandat au titre des procédures spéciales en répondant aux questionnaires qu'ils envoient UN التعاون مع المقررين الخاصين من خلال الرد على الاستبيانات المرسلة من جانبهم
    Il n’est pas dans mon intention d’accorder aux allégations infondées et aux inventions pures et simples colportées par le représentant de l’Éthiopie une importance qu’elles ne méritent pas en répondant point par point au déluge de mensonges contenu dans sa déclaration. UN لا أعتزم أن أقيم وزنا للمزاعم التي لا أساس لها من الصحة والقصص المختلقة تماما التي روجها ممثل إثيوبيا، ولذا فلن أجيب على فيض اﻷكاذيب الذي قدمه في رده نقطة بعد اﻷخرى.
    À ce jour, 10 pays ont exprimé leur intérêt pour le réseau en répondant au questionnaire élaboré de concert par l'organisation hôte syrienne et le secrétariat. UN وحتى الآن، أعربت عشرة بلدان عن اهتمامها بهذه الشبكة من خلال ردها على الاستبيان الذي اشتركت في إعداده المنظمة السورية المضيفة والأمانة.
    Nous avons fait bien du chemin depuis 1992 à Rio, où nous avions pu parvenir à un compromis alambiqué et à un équilibre délicat sur la façon de protéger l'environnement tout en maintenant le rythme de croissance et en répondant en même temps aux pays en développement, qui recherchent légitimement une croissance économique durable dans un environnement international propice. UN لقد سلكنا طريقا طويلا منذ اجتمعنا سنة 1992 في ريو، حيث أفلحنا في إنجاز حل وسط معقد وتوازن دقيق عن كيفية التصرف لحماية البيئة مع الحفاظ في الوقت نفسه على وتيرة التنمية والاستجابة في آن معا لسعي الدول النامية المشروع إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في بيئة دولية تمكينية.
    Elle a été créée par nos soins pour négocier des traités multilatéraux qui, tout en répondant aux besoins de la sécurité internationale, ont également servi à protéger les intérêts vitaux de la sécurité nationale. UN لقد أنشأناه للتفاوض بهدف عقد معاهدات متعددة اﻷطراف، وهي معاهدات تستجيب لاحتياجات اﻷمن الدولي، وتصون في الوقت ذاته أيضا المصالح الحيوية لﻷمن الوطني.
    Il souligne la nécessité d'une coopération internationale, avec la participation du secteur privé et de la société civile, pour réduire la pauvreté et lutter contre les effets des changements climatiques tout en répondant aux besoins des pays en situation particulière. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي، مع إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، للتخفيف من حدة الفقر والتصدي لآثار تغير المناخ مع الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة.
    Jusqu'à présent, les États concernés par les premiers dossiers se sont montrés coopératifs en répondant aux demandes et en fournissant des informations. UN وحتى تاريخه، أبدت الدول التي لديها علاقة بالحالات الأولية تعاوناً فيما يتعلق بالرد على الطلبات والتزويد بالمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد