ويكيبيديا

    "en réponse à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستجابة لهذا
        
    • ردا على ذلك
        
    • واستجابة لهذه
        
    • وردا على ذلك
        
    • وردا على هذا
        
    • واستجابةً لهذا
        
    • استجابة لذلك
        
    • واستجابة إلى هذا
        
    en réponse à cet appel, le Gouvernement suisse a versé au compte spécial pour la MONUG une contribution volontaire en espèces d'un montant de 681 875,67 dollars. UN واستجابة لهذا النداء، قدمت حكومة سويسرا تبرعا نقديا الى الحساب الخاص للبعثة قيمته ٨٧٥,٦٧ ٦٨١ دولارا.
    en réponse à cet appel, nous serons très heureux de traiter aujourd'hui de la forme et du fond du document du Conseil de sécurité. UN واستجابة لهذا النداء، سيتطرق وفد بلادي اليوم وبسرور إلـــــى الجوانب الرسمية والمضمونية لتقرير مجلس اﻷمن.
    On a fait observer, en réponse à cet argument, que dans certains systèmes juridiques la possibilité de résiliation unilatérale de la concession par l’autorité contractante était un principe fondamental du droit régissant les contrats publics. UN ولوحظ ردا على ذلك أن إمكانية إنهاء الامتياز من طرف واحد من جانب الهيئة المتعاقدة هي، في بعض النظم القانونية، مبدأ أساسي من مبادئ القانون الناظم للعقود العمومية.
    en réponse à cet appel, la Thaïlande a augmenté cette année sa contribution au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN واستجابة لهذه الدعوة، زادت تايلند من تبرعها هذه السنة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    en réponse à cet argument, on a relevé que tous les systèmes juridiques n'exigeaient pas la notification de la reconnaissance des procédures étrangères et des mesures ordonnées par le tribunal à la suite de la reconnaissance, ce qui rendait donc une disposition spécifique sur le sujet nécessaire. UN وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع.
    en réponse à cet argument, on a fait valoir que le destinataire négocierait le lieu de livraison qui serait stipulé au contrat et pourrait alors prendre en compte des éléments tels que la distance et les délais de notification. UN وردا على هذا الشاغل، أشير إلى أن المرسل إليه سوف يتفق في العقد على مكان التسليم ويمكنه أن يأخذ في الحسبان اعتبارات مثل المسافة الجغرافية ومهلات الإخطار.
    en réponse à cet intérêt entre autres, le FEM et le PNUE ont approuvé un financement PDFA destiné à l'Évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides. UN واستجابةً لهذا العامل وغيره من العوامل، قرر مرفق البيئة العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تخصيص هبة PDF-A لعملية تقدير تدهور التربة في الأراضي الجافة.
    Les dons reçus en réponse à cet appel ont suffi pour faire face aux besoins immédiats du territoire occupé mais ne permettront pas à l'UNRWA de fournir l'aide requise jusqu'à la fin de 1993. UN وكانت التبرعات التي وردت استجابة لذلك النداء كافية لسد الاحتياجات الفورية لﻷرض المحتلة، غير أنها لم تسمح لﻷونروا بتوفير المستوى المطلوب من المساعدة لما تبقى من عام ١٩٩٣.
    en réponse à cet appel, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a constitué des équipes chargées de donner suite aux recommandations d'UNISPACE III sous la direction des États Membres qui le souhaitaient. UN واستجابة إلى هذا النداء، أنشأت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أفرقة عمل برئاسة تطوعية من جانب عدد من الدول الأعضاء لأجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    en réponse à cet appel, l'Italie a décidé de présenter un projet de résolution à cette fin qui jusqu'à ce jour a attiré 28 coauteurs. UN واستجابة لهذا النداء، قررت إيطاليا تقديم مشروع قرار لهذا الغرض حظي حتى اﻵن باشتراك ٨٢ وفدا في تقديمه.
    en réponse à cet appel, l'Italie a décidé de présenter un projet de résolution. UN واستجابة لهذا النداء، قررت إيطاليا تقديم مشروع قرار.
    Ils ont reçu 62 communications en réponse à cet appel. UN واستجابة لهذا النداء، تلقت البعثة 62 عريضة.
    en réponse à cet arrêt, le Gouvernement allait créer un groupe d'experts qui adresserait des recommandations au Gouvernement sur la manière de traiter la question. UN واستجابة لهذا الحكم، ستنشئ الحكومة فريق خبراء يُعهد إليه بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية معالجة هذا الأمر على النحو السليم.
    en réponse à cet Appel, 20 532 484 dollars avaient été offerts au 14 juillet 1997, soit 20,4 % du montant révisé des ressources nécessaires. UN واستجابة لهذا النداء، جرى التبرع بما مجموعه ٤٨٤ ٥٣٢ ٢٠ دولار حتى ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، وذلك يغطي ٢٠,٤ في المائة من الاحتياجات المنقحة للنداء.
    On a fait observer, en réponse à cet avis, que, dans certains cas ou dans certains États, il existait de bonnes raisons de prévoir l'approbation législative des projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيل ردا على ذلك إنه، في بعض الحالات أو في بعض الدول، توجد أسباب وجيهة للنص على الموافقة التشريعية على مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص كل على حدة.
    On a fait observer, en réponse à cet avis, que, dans certains cas ou dans certains États, il existait de bonnes raisons de prévoir l'approbation législative des projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيل ردا على ذلك إنه، في بعض الحالات أو في بعض الدول، توجد أسباب وجيهة للنص على الموافقة التشريعية على مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص كل على حدة.
    en réponse à cet avis consultatif, l'Assemblée a décidé, à sa dixième session, d'ajouter au statut du Tribunal l'article 11 contenant la procédure de réformation susmentionnée. UN واستجابة لهذه الفتوى، قررت الجمعية، في دورتها العاشرة، أن تضيف إلى النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية المادة ١١ التي تتضمن إجراء المراجعة المشار إليه أعلاه.
    en réponse à cet appel, la Commission nationale de la femme, fondée en 1989, s'est transformée en Ministère fédéral des affaires de la femme et du développement social en 1995, un mécanisme institutionnel de promotion des femmes et des filles au Nigeria. UN واستجابة لهذه الدعوة، تحولت اللجنة الوطنية للمرأة، التي كانت قد أُنشئت عام 1989، لتصبح وزارة اتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية في عام 1995 ولتكون آلية مؤسسية للنهوض بالمرأة والفتاة في نيجيريا.
    en réponse à cet incident, la KFOR a publié un ordre préparatoire et un ordre de fragmentation visant à renforcer la visibilité de la KFOR en vue de prévenir tout nouvel acte de violence. UN وردا على ذلك الهجوم، أصدرت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو تحذيرا وأمرا بنشر القوات لإبراز وجود أفراد القوة ردعا لأعمال العنف.
    en réponse à cet argument, on a fait observer que ce mot permettrait d’éviter toute incertitude quant à la question de savoir si un certificat uniquement sur papier serait couvert par les Règles uniformes. UN وردا على ذلك ، لوحظ أن هذه الاشارة الى " السجلات " ستساعد على تجنب خلق أي غموض بشأن ما اذا كانت الشهادة ذات الشكل الورقي الصرف ستكون مشمولة في القواعد الموحدة أم لا .
    en réponse à cet appel urgent, l'Ambassadeur du Myanmar à Genève a communiqué, le 27 juin, les résultats d'une enquête officielle menée à la suite des événements du 30 mai. UN 12 - وردا على هذا النداء العاجل، نقل سفير ميانمار في جنيف في 27 حزيران/يونيه نتائج تحقيق رسمي في حادثة 30 أيار/مايو.
    en réponse à cet appel et compte tenu des faits nouveaux survenus à la Conférence du désarmement, nous tenons à ce qu'il soit pris acte de la position sudafricaine en la matière et à profiter de cette occasion pour saluer la Chine et la Fédération de Russie pour leur souplesse et leur démarche constructive. UN واستجابةً لهذا النداء، وفي ضوء الخلفية المتمثلة في التطورات الهامة التي حدثت مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح، فإننا نرغب في أن يُسجل موقف جنوب أفريقيا في هذا الصدد وفي انتهاز هذه الفرصة لامتداح الصين والاتحاد الروسي على ما تبنياه من مرونة ونهج بناء في هذا الشأن.
    Les dons reçus en réponse à cet appel ont suffi pour faire face aux besoins immédiats du territoire occupé mais ne permettront pas à l'UNRWA de fournir l'aide requise jusqu'à la fin de 1993. UN وكانت التبرعات التي وردت استجابة لذلك النداء كافية لسد الاحتياجات الفورية لﻷرض المحتلة، غير أنها لم تسمح لﻷونروا بتوفير المستوى المطلوب من المساعدة لما تبقى من عام ١٩٩٣.
    en réponse à cet appel, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a constitué 12 équipes chargées de donner suite aux recommandations d'UNISPACE III sous la direction des États membres qui le souhaitaient (voir A/AC.105/822, par. 2). UN واستجابة إلى هذا النداء، أنشأت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية 12 فرقة عمل برئاسة تطوعية من جانب عدد من الدول الأعضاء لأجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث (انظر الفقرة 2 من الوثيقة A/AC.105/822).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد