ويكيبيديا

    "en réponse à des demandes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة لطلبات
        
    • استجابة للطلبات
        
    • ردا على طلبات
        
    • وتلبية لطلبات المساعدة الواردة
        
    • واستجابة لطلبات
        
    • ردا على طلباتها
        
    • بناء على طلبات
        
    Conformément à la recommandation précitée, on privilégie désormais la recomposition des matériaux d’information déjà produits par le Programme en réponse à des demandes spécifiques. UN وعملا بالتوصية، يجري اﻵن التركيز بدرجة أكبر على إعادة تجميع المواد اﻹعلامية الموجودة التي ينتجها البرنامج استجابة لطلبات محددة.
    Les programmes actuels de l’UNITAR, par leur éclectisme et leur diversité, traduisent bien les besoins nombreux et variés exprimés par les bénéficiaires et ont été conçus en réponse à des demandes spécifiques et pressantes. UN وبرامج المعهد الحالية، بسبب شمولها وتنوعها، تعكس على النحو المناسب الاحتياجات العديدة والمختلفة التي تعرب عنها الجهات المستفيدة من البرامج، كما أنها مصممة استجابة لطلبات محددة وملحة.
    La République tchèque est disposée à offrir son concours en réponse à des demandes précises. UN على استعداد لتقديم المساعدة الملائمة استجابة لطلبات محددة
    Cette assistance portera notamment sur l'élaboration de projets de lois et sur la formation de personnel gouvernemental en réponse à des demandes reçues des gouvernements. UN وتتضمن هذه المساعدة صياغة مشاريع قوانين وتدريب موظفي الحكومات استجابة للطلبات الواردة من الحكومات.
    Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives relatives au maintien de la paix (1 000 demandes) UN 000 1 رسالة إلى المنظمة والدول الأعضاء ردا على طلبات الرجوع إلى محفوظات حفظ السلام
    37. en réponse à des demandes de certains mécanismes nationaux de prévention, le SousComité pour la prévention de la torture étudie actuellement les moyens d'élaborer un programme pilote d'assistance auxdits mécanismes, reposant à la fois sur des ateliers et sur l'observation de visites effectives de mécanismes nationaux de prévention, puis sur un retour d'informations et des échanges de vues. UN 37- وتلبية لطلبات المساعدة الواردة من بعض الآليات الوقائية الوطنية، تعكف اللجنة الفرعية على استطلاع سبل وضع برنامج تجريبي لمساعدة هذه الآليات، يقوم على توليفة من حلقات العمل ورصد الزيارات الفعلية لهذه الآليات، وما يليها من ردود أفعال وتبادل لوجهات النظر.
    Ils font observer à cet égard que la coordination la plus efficace a lieu au niveau des pays et intervient dans la recherche de solutions face à des besoins de développement précis et en réponse à des demandes émanant des autorités nationales. UN ويوضح أعضاء المجلس في هذا الصدد أن أكثر أشكال التنسيق فعالية يتم على المستوى القطري في إطار احتياجات إنمائية محددة، واستجابة لطلبات السلطات الوطنية.
    :: Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives relatives au maintien de la paix (1 000 demandes) UN :: استلام المنظمة والدول الأطراف 000 1 وثيقة مرجعية ردا على طلباتها للاطلاع على محفوظات عمليات حفظ السلام
    La partie indispensable du dialogue entre la CDI et les gouvernements réside dans la procédure d’observations écrites communiquées par les gouvernements en réponse à des demandes particulières de la Commission. UN ويكمن الجزء الأساسي في الحوار بين لجنة القانون الدولي والحكومات في الإجراء المتعلق بالملاحظات المكتوبة التي توجهها الحكومات استجابة لطلبات خاصة من لجنة القانون الدولي.
    Au début des années 90, le PNUD a patronné quelques réformes de systèmes législatifs et juridiques en réponse à des demandes émanant des États intéressés. UN وفي أوائل التسعينات، تبنى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعض الاصلاحات في النظم التشريعية والقضائية استجابة لطلبات من الدول المعنية.
    Au début des années 90, le PNUD a patronné quelques réformes de systèmes législatifs et juridiques en réponse à des demandes émanant des États intéressés. UN وفي أوائل التسعينات، تبنى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعض الاصلاحات في النظم التشريعية والقضائية استجابة لطلبات من الدول المعنية.
    Matériaux d'information sur des sujets touchant la coopération économique régionale en réponse à des demandes émanant des secteurs public et privé ainsi que d'organisations non gouvernementales. UN مواد إعلامية عن المسائل المتعلقة بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي استجابة لطلبات القطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Matériaux d'information sur des sujets touchant la coopération économique régionale en réponse à des demandes émanant des secteurs public et privé ainsi que d'organisations non gouvernementales. UN مواد إعلامية عن المسائل المتعلقة بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي استجابة لطلبات القطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Une Partie éprouvant des difficultés de mise en oeuvre pourrait de son propre chef ou en réponse à des demandes d'autres Parties, engager des consultations avec l'organe principal chargé du processus consultatif multilatéral. UN ويجوز لطرف، إذا ما عانى صعوبات في التنفيذ، أن يبدأ، من تلقاء نفسه أو استجابة لطلبات اﻵخرين، مشاورات مع الهيئة الرئيسية المسؤولة عن العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف.
    Durant la période considérée, 19 nouvelles demandes de renseignements ont été reçues et 49 échanges ont été enregistrés, dans une mesure égale pour chacune des parties, en réponse à des demandes ou pour communiquer des renseignements non sollicités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ورد 19 طلبا جديدا للمعلومات وسُجلت 49 عملية إضافية لتبادل المعلومات، بالتساوي بين الطرفين، إما استجابة لطلبات مقدمة أو عرضا لمعلومات مقدمة طوعا.
    Outre les cours de formation, Singapour a également accueilli chaque année un grand nombre de voyages d'études de délégations. Ces dernières années, nous avons également parrainé des projets de consultant en réponse à des demandes spécifiques de certains pays et dirigeants africains. UN وبصرف النظر عن الدورات التدريبية، استضافت سنغافورة أيضا عدداً من الوفود تقوم بزيارات تثقيفية سنوية، استجابة لطلبات محددة تقدم بها فرادى البلدان الأفريقية والقادة الأفارقة.
    Entre le 1er mai 1994 et le 21 avril 1996, en réponse à des demandes du Secrétaire général, des contributions avaient été reçues des gouvernements ci-après : UN وحتى ١ أيار/مايو ١٩٩٤، وردت تبرعات من الحكومات التالية استجابة للطلبات الموجهة من اﻷمين العام: الجهة المانحة
    Une aide d'urgence ainsi qu'une assistance ponctuelle en réponse à des demandes de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général sont également accordées à la population bénéficiaire. UN كذلك تقدم الى السكان المستفيدين المساعدات الغوثية في الحالات الطارئة والمساعدات المؤقتة استجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية، والحكومات المضيفة، واﻷمين العام.
    Jusqu'à présent, le Tribunal a produit 8 500 pages de comptes rendus d'audience en réponse à des demandes urgentes émanant des autorités judiciaires de la région. UN وتم حتى تاريخه إعداد ما يربو على 500 8 صفحة من المحاضر الحرفية، استجابة للطلبات العاجلة الواردة من الهيئات القضائية الوطنية في المنطقة.
    Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives relatives au maintien de la paix (1 200 demandes) UN 200 1 رسالة إلى المنظمة والدول الأعضاء ردا على طلبات الوصول إلى محفوظات حفظ السلام
    37. en réponse à des demandes de certains mécanismes nationaux de prévention, le Sous-Comité pour la prévention de la torture étudie actuellement les moyens d'élaborer un programme pilote d'assistance auxdits mécanismes, reposant à la fois sur des ateliers et sur l'observation de visites effectives de mécanismes nationaux de prévention, puis sur un retour d'informations et des échanges de vues. UN 37 - وتلبية لطلبات المساعدة الواردة من بعض الآليات الوقائية الوطنية، تعكف اللجنة الفرعية على استطلاع سبل وضع برنامج تجريبي لمساعدة هذه الآليات، يقوم على توليفة من حلقات العمل ورصد الزيارات الفعلية لهذه الآليات، وما يليها من ردود أفعال وتبادل لوجهات النظر.
    36. en réponse à des demandes spécifiques d'Etats Membres, l'Organisation des Nations Unies prend sur elle un large éventail de responsabilités afin d'aider à faire progresser la démocratisation au sein des Etats. UN ٣٦ - واستجابة لطلبات محددة من الدول اﻷعضاء، تأخذ اﻷمم المتحدة على عاتقها طائفة واسعة من المسؤوليات من أجل مساعدة التقدم نحو إقامة الديمقراطية داخل الدول.
    :: Communication de documents à l'Organisation et aux États Membres en réponse à des demandes d'accès aux archives relatives au maintien de la paix (1 000 demandes) UN :: استلام المنظمة والدول الأطراف 000 1 وثيقة مرجعية ردا على طلباتها للاطلاع على محفوظات عمليات حفظ السلام زيادة الكفاءة والفعالية في عمليات حفظ السلام
    À l'instar des capacités d'interprétation, les chances d'obtenir des services d'interprétation en réponse à des demandes ponctuelles varient beaucoup selon les lieux d'affectation. UN ولما كانت قدرة مراكز العمل على تقديم خدمات الترجمة الشفوية تتفاوت تفاوتا كبيرا، لذا يتفاوت بنفس المقدار احتمال توفيرها خدمات الترجمة الشفوية بناء على طلبات مخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد