ويكيبيديا

    "en réponse à l'appel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة للنداء
        
    • استجابة لنداء
        
    • واستجابة لنداء
        
    • ردا على النداء
        
    • استجابة للدعوة
        
    • تلبيةً لنداءات
        
    • واستجابة لدعوة
        
    • ويستجيب لنداءات
        
    • على إثر النداء
        
    • واستجابة للنداء
        
    • تلبية لنداء
        
    • ردا على طعن
        
    • رداً على النداء
        
    Jusque-là, plus de 700 millions de dollars avaient été reçus en réponse à l'appel d'urgence. UN وتم حتى الوقت الحاضر استلام مبلغ 700 مليون دولار استجابة للنداء.
    Je voudrais tout simplement souligner qu'en réponse à l'appel lancé par le Sommet, un centre national pour l'élimination de la pauvreté a été établi en 1996. UN وأود هنا أن أؤكد ببساطة أنه استجابة للنداء الذي وجهته تلك القمة، تم في عام ١٩٩٦ تعيين مركز تنسيق وطني من أجل القضاء على الفقر.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé parle Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986.
    en réponse à l'appel pour les Balkans lancé en 1999, sept donateurs ont fourni des ressources au FNUAP et presque toutes les activités ont été financées. UN واستجابة لنداء عام 1999 المتصل بمنطقة البلقان، وفرت سبع جهات مانحة الموارد للصندوق، ومولت جميع الأنشطة تقريبا.
    en réponse à l'appel des Coprésidents du Groupe de Minsk et en témoignage de sa bonne volonté, l'Arménie a décidé unilatéralement de libérer tous les prisonniers azéris se trouvant en Arménie, comme annoncé par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ردا على النداء الموجه من الرئيسين، المشاركين لفريق مينسك، وكدليل على موقف أرمينيا البناء، اتخذت أرمينيا قرارا من جانب واحد بإطلاق سراح جميع السجناء اﻵزيريين في أرمينيا، كما ورد في وثائق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Nous nous félicitons de la décision ainsi prise en réponse à l’appel que nous avions adressé lors de la septième Réunion ministérielle des pays les moins avancés. UN ونحن نعرب عن ارتياحنا لهذا القرار الذي جاء استجابة للدعوة التي وجهناها في الاجتماع الوزاري السابع ﻷقل البلدان نموا.
    Elle se félicite aussi de l'établissement par d'autres pays d'un régime commercial spécial pour les pays les moins avancés en réponse à l'appel lancé lors du Sommet du Millénaire. UN ويرحّب بلده أيضاً بقيام بلدان أخرى بوضع نظام تجاري خاص لأقل البلدان نمواً استجابة للنداء الذي وجَّهه مؤتمر قمة الألفية.
    en réponse à l'appel lancé ici, à l'Assemblée, par Nelson Mandela, notre gouvernement est favorable à la levée des sanctions économiques contre l'Afrique du Sud. UN وتتحرك حكومتنا نحو رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا استجابة للنداء الذي وجهه نيلسون مانديلا هنا في الجمعية.
    Nos remerciements sont encore plus profonds pour la priorité donnée par la communauté internationale au secours aux déplacés de guerre, en réponse à l'appel consolidé lancé par le Département des affaires humanitaires des Nations Unies, dont le dévouement se trouve au-dessus de tout éloge. UN ونحن نشعر بامتنان أكبر لﻷولوية التي منحها المجتمع الدولي للمساعدة المقدمة الى مشردي الحرب، استجابة للنداء الموحد الذي وجهته إدارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وهي الادارة التي لا يقدر تفانيها.
    Nous proposons de prendre une mesure concrète consistant à mettre fin à tout acte militaire hostile contre la partie adverse en réponse à l'appel historique visant à garantir la sécurité et la paix de la nation. UN ونقترح اتخاذ الخطوة العملية المتمثلة في وقف كافة الأعمال العسكرية العدائية الموجهة ضد الشطر الآخر، وذلك استجابة للنداء التاريخي المتعلق بكفالة أمن الأمة وسلامها.
    À ce sujet, nous nous félicitons de la décision du Secrétaire général de créer en Afrique centrale un Bureau permanent des Nations Unies en réponse à l'appel unanime des pays de la sous-région. UN وهنا، نهنئ الأمين العام على قراره بإنشاء مكتب دائم للأمم المتحدة في وسط أفريقيا استجابة للنداء بالإجماع الذي وجهته بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Enfin, il a mentionné les contraintes financières - le montant nettement insuffisant des contributions annoncées en réponse à l'appel humanitaire pour le Darfour. UN ثالثا، أشار إلى الضغوط المالية - العجز الخطير في التبرعات استجابة للنداء الإنساني من أجل دارفور.
    Applaudissant la décision du peuple chypriote turc d'exercer son pouvoir fondateur inhérent, en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies; UN وإذ يشيد بالشعب القبرصي التركي على قراره بممارسة سلطته التأسيسية الذاتية استجابة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة،
    La Russie se félicite de la mise en place par d'autres pays d'un régime commercial comparable, favorable aux pays les moins avancés, en réponse à l'appel lancé par le Sommet du Millénaire. UN وترحب روسيا بقيام بلدان أخرى بإنشاء نظام تجاري مقارن لصالح أقل البلدان نموا استجابة لنداء مؤتمر قمة الألفية.
    La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. UN وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦.
    en réponse à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies afin que les États imposent un moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel, nous avons déclaré un moratoire indéfini sur la commercialisation internationale, le transfert et l'exportation de tous les types de mines. UN واستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموجه إلى الدول لفرض وقف مؤقت على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أعلنا وقفا مؤقتا على تسويق جميع أنواع اﻷلغام ونقلها وتصديرها دوليا.
    17. Le 15 février 1994, le Gouvernement de la République islamique d'Iran a adressé au Rapporteur spécial les informations suivantes en réponse à l'appel urgent susmentionné. UN ٧١- وفي ٥١ شباط/فبراير ٤٩٩١، أرسلت حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلى المقرر الخاص المعلومات التالية ردا على النداء العاجل المذكور أعلاه.
    Par conséquent, en réponse à l'appel du Secrétaire général lancé aux États Membres de l'ONU, les invitant à proposer des mesures concrètes pour instaurer la transparence et renforcer la confiance, le Canada a soumis une proposition qui pourrait contribuer à renforcer la confiance mais également à préparer un éventuel traité sur la sécurité spatiale. UN وبالتالي، استجابة للدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتقديم اقتراحات ملموسة لتدابير تحقيق الشفافية وبناء الثقة، فقد قدمت كندا اقتراحا يمكن أن يسهم في بناء الثقة في حد ذاته، فضلا عن توفيره عناصر لمعاهدة تبرم في نهاية المطاف بشأن أمن الفضاء.
    106. L'ampleur et la rapidité des engagements financiers pris par les donateurs en réponse à l'appel éclair lancé pour le tsunami ont rendu superflu le recours au Fonds autorenouvelable. UN 106- أدت الالتزامات المالية الهامة والعاجلة التي تعهد بها المانحون تلبيةً لنداءات تسونامي العاجلة إلى تفادي الحاجة إلى اللجوء إلى الصندوق المتجدد.
    en réponse à l'appel de fonds supplémentaires de l'Office, son gouvernement a avancé l'un de ses versements prévus en 2012. UN واستجابة لدعوة الوكالة للحصول على أموال إضافية، قدمت حكومته موعد سداد دفعة من مدفوعاتها المقررة في عام 2012.
    Franchissons un cap et adoptons maintenant un programme de travail équilibré avec des ambitions réalistes, en réponse à l'appel de nos consciences. UN ودعونا الآن نخرج من هذه الأزمة ونتفق على برنامج متوازن يحمل معه طموحاً واقعيا ويستجيب لنداءات ضمائرنا.
    Elle a remercié les pays et les autres entités qui s'étaient engagés à verser des contributions financières en réponse à l'appel instantané pour Haïti. UN وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي.
    Le Gouvernement japonais, en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général Kofi Annan, s'est déjà engagé à fournir jusqu'à 120 millions de dollars pour l'assistance humanitaire et il continuera d'appuyer activement les efforts dans ce domaine. UN واستجابة للنداء الذي وجهه الأمين العام، السيد كوفي عنان، سبق لحكومة اليابان أن تعهدت بدفع ما يصل إلى 120 مليون دولار للمساعدة الإنسانية، وستواصل الدعم الفعال للجهود في هذا المجال.
    Il a été annoncé pendant la réunion qu'en réponse à l'appel lancé par le Président du Sénégal, Abdoulaye Wade, le Président Al Bashir avait accepté de renouer des relations diplomatiques avec le Tchad. UN وخلال الاجتماع، أُعلن أنه تلبية لنداء رئيس السنغال عبد الله واد، قبل الرئيس البشير استئناف العلاقات الدبلوماسية مع تشاد.
    Le 30 octobre 2012, la défense a déposé un mémoire en réponse à l'appel du Procureur. Le 5 novembre, Le Bureau du Procureur a déposé un mémoire en réplique. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، قدم الدفاع مذكرته القانونية ردا على طعن المدعي العام؛ وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قدم المدعي العام مذكرته ردا على ذلك.
    L'Australie a été le premier pays à élaborer un plan d'action national en réponse à l'appel lancé par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 et à le soumettre à la Commission des droits de l'homme en 1994. UN وأستراليا هي أول بلد يستكمل خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، رداً على النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، ويقدم خطة العمل هذه إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد