Informations communiquées en réponse à la recommandation générale n° 17 | UN | المعلومات المقدمة استجابة للتوصية العامة 17 |
4. Article 4 : Mesures spéciales - en réponse à la recommandation 25 | UN | 4 - المادة 4: التدابير الخاصة - استجابة للتوصية 25 |
en réponse à la recommandation du Conseil concernant le contrôle stratégique, des initiatives sont en cours avec les équipes de pays des Nations Unies en Afghanistan et en Somalie. | UN | 19 - واستجابة لتوصية المجلس المتعلقة بمسألة الرصد الاستراتيجي، تنفذ في الوقت الحاضر مبادرات مشتركة مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في أفغانستان والصومال. |
Veuillez donner de plus amples détails sur les mesures prises par l'État partie en réponse à la recommandation du Comité, et indiquer en particulier si une évaluation de l'impact a été entreprise et quelles en sont les conclusions. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بمدى إجراء تقييم للأثر وما أسفر عنه هذا التقييم من نتائج. |
en réponse à la recommandation 10, la Division de l'administration de l'ONUG a achevé une étude de l'industrie locale de la construction, qui a déterminé des coûts de construction compétitifs pour les projets de renforcement de la sécurité de l'ONUG. | UN | 32 - واستجابة للتوصية 10، أكملت شعبة الإدارة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف إعداد دراسة استقصائية عن صناعة البناء المحلية، تبيَّن منها أن رسوم المشاريع الأمنية للمكتب تعتبر قادرة على المنافسة. |
Elle est d'avis qu'elle ne peut rien faire de plus en réponse à la recommandation du Comité et considère donc que celle-ci a été appliquée. | UN | وترى الإدارة أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراءات أخرى من أجل تنفيذ توصية المجلس، وبالتالي تعتبر أن التوصية نُفذت. |
en réponse à la recommandation de la Commission, qui invitait le Gouvernement à traiter la question des pratiques discriminatoires induites par la < < préférence pour les hommes > > dans le recrutement des employés, les pouvoirs publics ont opté pour l'amendement de l'article 135 du Code du travail. | UN | ورداً على توصية اللجنة للحكومة بمعالجة مسألة الممارسات التمييزية المتصلة بمنح " الأفضلية للذكور " في التوظيف، سعت الحكومة إلى تعديل المادة 135 من قانون العمل. |
7. Article 7 : Vie politique et publique - en réponse à la recommandation 23 | UN | 7 - المادة 7: الحياة السياسية والعامة - استجابة للتوصية 23 |
11.11 Égalité de rémunération - en réponse à la recommandation 13 | UN | 11-11 تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة - استجابة للتوصية رقم 13 |
13.5 Travail ménager non rémunéré - en réponse à la recommandation 17 | UN | 13-5 الأنشطة المنـزلية غير المدفوعة الأجر - استجابة للتوصية 17 |
14.6 Contribution des femmes qui travaillent sans rémunération dans des entreprises familiales rurales et urbaines - en réponse à la recommandation 16 | UN | 14-6 مساهمة العاملات بلا أجر في المؤسسات الأسرية الريفية والحضرية - استجابة للتوصية 16 |
Les mesures de l'administration en réponse à la recommandation 5sont présentées en détail à l'annexe, y compris l'engagement de suivre systématiquement les résultats des services consultatifs de politique. | UN | وترد في المرفق بالتفصيل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة استجابة للتوصية 5، بما في ذلك تعهدات بالرصد المنتظم لنتائج الخدمات الاستشارية في مجال السياسات. |
Le Comité d'application avait examiné les informations communiquées par le Bangladesh en réponse à la recommandation 37/45 formulée à sa trente-huitième réunion. | UN | 43 - ونظرت لجنة التنفيذ في المعلومات التي قدّمتها بنغلاديش استجابة للتوصية 37/45 في اجتماعها الثامن والثلاثين. |
en réponse à la recommandation faite par le Comité au paragraphe 357 de son rapport, le PNUD s'attache à déterminer le montant brut des avances consenties plus de six mois auparavant et à obtenir leur régularisation d'ici à la fin de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | واستجابة لتوصية من المجلس، ترد في الفقرة 357 من تقريره، يعمل البرنامج الإنمائي على تحديد ومعالجة إجمالي السلف التي لم تُدفع لأكثر من ستة أشهر بحلول انتهاء فترة السنتين 2008-2009. |
en réponse à la recommandation du BSCI, la CEA a indiqué que tous les conseillers régionaux sans exception travaillaient en collaboration avec le Secrétaire exécutif et les cadres hiérarchiques et fournissaient des conseils sur les projets spéciaux financés par des fonds extrabudgétaires. | UN | 46 - واستجابة لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن جميع المستشارين الإقليميين يعملون بالتعاون مع الأمين التنفيذي ومدراء البرامج، ويسدون المشورة بشأن مشاريع خاصة تمول من أموال خارجة عن الميزانية. |
en réponse à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne à l'issue d'un audit publié en 2005, les opérations commerciales ont été officiellement incorporées - et il en est désormais rendu compte - dans les états financiers de l'Office des Nations Unies à Nairobi, à compter de janvier 2008. | UN | واستجابة لتوصية أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2005 على إثر مراجعة، أُدمجت العمليات التجارية رسميا وشُرع في إعداد التقارير عنها في إطار البيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2008. |
260. Les informations ci-après sont fournies en réponse à la recommandation du Comité, à l'issue de l'examen du rapport initial et du deuxième rapport de la Tunisie en 1995, au sujet du phénomène de la violence à l'égard des femmes. | UN | 260 - قدمت المعلومات الواردة أدناه استجابة لتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في أعقاب نظرها في التقرير الأول والتقرير الثاني لتونس في 1995، بشأن موضوع ظاهرة العنف الموجه ضد المرأة. |
Mme Tsoumani ajoute qu'en réponse à la recommandation du Comité sur l'élimination des stéréotypes négatifs concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme au sein de la société et de la famille, le Gouvernement grec concentre ses efforts sur le processus éducatif et la sensibilisation des parents, et notamment des pères. | UN | 9 - ومضت قائلة إنه استجابة لتوصية اللجنة المتعلقة بالقضاء على القولبة السلبية لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة، تركز الحكومة جهودها على العملية التعليمية وتوعية الوالدين، وبخاصة الآباء. |
Des représentants des peuples autochtones ont participé aux séminaires qui ont précédé la rédaction des rapports (en réponse à la recommandation figurant aux paragraphes 45 et 48 du rapport sur les travaux de la troisième session de l'Instance permanente). | UN | وشارك في الحلقات الدراسية التي سبقت إعداد التقارير ممثلون للشعوب الأصلية (استجابة لتوصية وردت في الفقرتين 45 و 48 من التقرير الخاص بالدورة الثالثة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية). |
en réponse à la recommandation 37/6, cette Partie a expliqué dans un courrier qu'elle serait en mesure de parvenir à l'élimination totale et définitive de la consommation et de la production du bromure de méthyle, dans le cadre de sa loi de 1999 sur les produits agrochimiques. | UN | 79 - واستجابة للتوصية 37/6 أوضح الطرف في رسالة أنه سيكفل من خلال قانونه لعام 1999 بشأن المواد الكيميائية الزراعية استدامة التخلص التدريجي التام من استهلاك وإنتاج بروميد الميثيل الخاضع للرقابة. |
en réponse à la recommandation 4, le Programme intègre concrètement l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les résultats de développement, tel que décrit dans les paragraphes 36-37, ci-dessous. | UN | 10 - واستجابة للتوصية 4، عمل البرنامج العالمي على إدراج المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة إلى حد كبير في النتائج المتوخاة من التنمية، حسب المبين في الفقرتين 36 و37 أدناه. |
S'agissant de la partie b) de la recommandation, puisque les missions justifient déjà les écarts notables entre projets de budget et données des années antérieures, l'Administration est également d'avis qu'elle ne peut rien faire de plus en réponse à la recommandation du Comité et considère donc que celle-ci a été appliquée. | UN | وفي ما يتعلق بالجزء (ب) من التوصية، وبما أن البعثات تبرر بالفعل مقترحات تختلف كثيرا عن بيانات الفترات السابقة، ترى الإدارة أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراءات أخرى من أجل تنفيذ توصية المجلس، وبالتالي تعتبر أن التوصية نُفذت. |
en réponse à la recommandation du Comité d'adresser une invitation au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, la Jamaïque n'a pas encore adressé une invitation au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, depuis le dernier rapport, mais le Comité notera que le Gouvernement de la Jamaïque examine actuellement la demande. | UN | 49 - ورداً على توصية اللجنة بتقديم دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بأنه وإن كانت جامايكا لم تقدِّم تلك الدعوة منذ تقريرها الأخير حتى الآن إلى المقررة الخاصة، فإنها تنظر جديا في هذا الطلب. |
74. En ce qui concerne l'observation selon laquelle il n'existe pas de définition de la torture dans la loi jordanienne et en réponse à la recommandation sur la question, l'article 208 du Code pénal jordanien a été modifié et contient désormais une définition de la torture. | UN | لا وجود لتعريف جريمة التعذيب في القانون الأردني 74- واستجابة لهذه التوصية تم تعديل المادة 208 من قانـون العقوبات الأردني بحيث أصبحت تتضمن تعريفاً لجريمة التعذيب. |