ويكيبيديا

    "en réponse à une demande du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة لطلب من
        
    • واستجابة لطلب من
        
    • وبناء على طلب من
        
    • واستجابة لطلب مقدم من
        
    en réponse à une demande du Comité, la Division de statistique de l'ONU lui a présenté un rapport sur la question des critères à utiliser pour savoir quand remplacer les TCM par d'autres taux aux fins de l'établissement du barème. UN وذكر أنه استجابة لطلب من اللجنة، قدمت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة تقريرا عن المعايير التي تستخدم لتقرير متى يتعين الاستعاضة عن أسعار الصرف السائدة في السوق لأغراض إعداد جدول الأنصبة.
    On se souviendra qu'en réponse à une demande du Gouvernement colombien, la Haut-Commissaire avait décidé d'ouvrir un bureau de liaison à Bogota en vue de mettre les compétences du HCR au service du renforcement des mesures nationales d'assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا.
    En outre, en réponse à une demande du Comité, les déclarations faites aux séminaires régionaux sont maintenant affichées sur le site Internet de la décolonisation. UN وأضافت أنه استجابة لطلب من اللجنة يتم الآن عرض البيانات التي تصدر عن الحلقات الدراسية الإقليمية على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار.
    en réponse à une demande du Conseil d'administration, un Cadre stratégique intégré a été créé pour la recherche et la gestion des connaissances. UN واستجابة لطلب من المجلس التنفيذي أُعد إطار استراتيجي متكامل لإدارة البحوث والمعارف.
    Dans le cadre du Service d'information spatiale et en réponse à une demande du Groupe de travail de la plénière du Sous-Comité scientifique et technique, le Bureau a préparé cette année deux études techniques pour le Sous-Comité. UN وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية.
    en réponse à une demande du Bureau central de statistique, la MINUS a assuré le transport de Khartoum à Kadugli du personnel chargé du recensement et du matériel nécessaire à cet effet. UN وبناء على طلب من المكتب المركزي للإحصاء، نقلت البعثة موظفي ومواد التعداد من الخرطوم إلى كادقلي.
    en réponse à une demande du Gouvernement tanzanien, l'UNODC a examiné la capacité du pays de recevoir des personnes soupçonnées de piraterie qui lui seraient remises par les forces navales aux fins de jugement. UN واستجابة لطلب مقدم من حكومة تنـزانيا، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بدراسة قدرة تنـزانيا على قبول المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية الأجنبية بهدف مقاضاتهم.
    En juillet de cette année, la région a établi la Mission d'aide régionale aux Iles Salomon en réponse à une demande du gouvernement de ce pays. UN وفي تموز/يوليه 2003 أنشئت، استجابة لطلب من حكومة جزر سليمان، بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان.
    en réponse à une demande du Comité, il a communiqué des documents faisant apparaître pour ces deux types de chars un coût d'origine inférieur à celui qu'il avait mentionné dans sa réclamation initiale. UN وقد قدمت وزارة الدفاع، استجابة لطلب من الفريق، كمستندات تدل على تكلفة تاريخية لكلا النوعين من الدبابات تقل عن تلك التكلفة التي أدرجتها وزارة الدفاع في مطالبتها.
    en réponse à une demande du Gouvernement français, la CLEF a contribué au rapport que celui-ci a préparé à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وساهمت هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوربية استجابة لطلب من الحكومة الفرنسية، في التقرير الذي تعده هذه الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    en réponse à une demande du CCS, la Commission a examiné la question de l'âge minimum ouvrant droit à l'indemnité pour frais d'études. UN 91 - استجابة لطلب من مجلس الرؤساء التنفيذيين، تناولت اللجنة مسألة السنّ الأدنى لاستحقاق منحة التعليم.
    42. En février 1995, en réponse à une demande du Gouvernement, le PNUE a fait une évaluation de l'impact du conflit sur l'environnement, particulièrement en ce qui concerne les déplacements de population et les pressions exercées sur les ressources naturelles. UN ٢٤ - استجابة لطلب من الحكومة، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شباط/فبراير ١٩٩٥، تقييما ﻷثر النزاع على البيئة، ولا سيما فيما يتعلق بتشرد السكان والضغوط المفروضة على قاعدة الموارد الطبيعية.
    Le 1er juin, à l'issue d'une réunion extraordinaire du Conseil des ministres, le Premier Ministre Alkatiri a annoncé qu'en réponse à une demande du Président Gusmão, les Ministres de la défense et de l'intérieur avaient remis leur démission. UN وفي 1 حزيران/يونيه، وإثر اجتماع استثنائي لمجلس الوزراء، أعلن رئيس الوزراء ألكاتيري أنه استجابة لطلب من الرئيس غوسماو استقال وزيرا الدفاع والداخلية من منصبيهما.
    39. en réponse à une demande du Gouvernement indonésien, l'ONUDC a préparé une proposition en vue de la réalisation d'une enquête sur la culture du cannabis dans la province d'Aceh. UN 39- واستجابة لطلب من حكومة إندونيسيا، أعدّ المكتب اقتراحا بإجراء دراسة استقصائية لزراعة القنّب في إقليم آتشه.
    en réponse à une demande du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur maliens de la sécurité, le SLAM procède actuellement à la destruction d'un stock de 60 tonnes de munitions obsolètes et périmées, dont 85 missiles sol-air, qui risquent d'exploser accidentellement. UN واستجابة لطلب من وزارة الدفاع ووزارة الداخلية والأمن في مالي، تقوم دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بالتخلص من مخزون قدره 60 طنا من الذخائر القديمة والمنتهية الصلاحية، بما في ذلك 85 قذيفة
    En 1998, en réponse à une demande du Conseil de sécurité, mon prédécesseur a effectué une analyse détaillée sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN 1 - في عام 1998، واستجابة لطلب من مجلس الأمن، أجرى سلفي تحليلا شاملا لأسباب النــزاع فــي أفريقيا وتحقيق الســلام الدائم والتنميــة المستدامة فيها.
    En février et mars 2011, en réponse à une demande du Gouvernement, la FAO, le PAM et l'UNICEF ont effectué une évaluation conjointe de la situation alimentaire, qui a permis de mieux comprendre les besoins alimentaires de la population. UN وفي شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، واستجابة لطلب من الحكومة، أجرت الفاو وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف تقييماً غذائياً مشتركاً، أسفر عن فهم أفضل لاحتياجات السكان الغذائية.
    33. en réponse à une demande du Gouvernement colombien, le Département Éthique et le Département Technologies essentielles de la santé de l'OMS ont réalisé une étude sur la question. UN 33- واستجابة لطلب من حكومة كولومبيا، اضطلعت إدارة قواعد السلوك وإدارة تكنولوجيات الصحة الأساسية التابعتين لمنظمة الصحة العالمية بدراسة حول هذه القضية.
    en réponse à une demande du Gouvernement, le HCDH a engagé un consultant qui est arrivé le 24 novembre pour faciliter les consultations et fournir des services consultatifs concernant la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN واستجابة لطلب من الحكومة، تعاقدت المفوضية مع خبير وصل يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سيراليون لتيسير المشاورات وتقديم خدمات استشارية لإقامة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    en réponse à une demande du Président Keita, j'ai créé, le 22 novembre, un bureau d'appui à la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola qui travaille en coordination avec la Mission et bénéficie de son appui. UN وبناء على طلب من الرئيس كيتا، أنشأتُ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر مركزا لدعم بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا في مالي، الذي يعمل بالتنسيق مع البعثة المتكاملة ويتلقى منها الدعم.
    9. en réponse à une demande du Gouvernement paraguayen, l'ONUDC a, en juillet 2004, envoyé au groupe de travail chargé de rédiger la nouvelle législation de lutte contre le terrorisme ses observations concernant le projet de texte. UN 9- وبناء على طلب من حكومة باراغواي، أرسل المكتب، في تموز/يوليه 2004، تعليقات على مشروع تشريعات مكافحة الإرهاب إلى الفريق العامل المكلّف بصوغ التشريعات الجديدة.
    en réponse à une demande du Gouvernement ivoirien, avec des fonds fournis par l'Australie et en collaboration avec la Commission ivoirienne sur les armes légères, le Centre a dispensé à 23 membres du personnel du secteur de la sécurité une formation sur des questions liées à la maîtrise des armes légères et de petit calibre dans le contexte de la gestion frontalière. UN واستجابة لطلب مقدم من حكومة كوت ديفوار، بتمويل من أستراليا وبالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في كوت ديفوار، قدَّم المركز تدريبا لـ 23 فردا من أفراد قطاع الأمن فيما يتعلق بمسائل مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سياق إدارة الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد