ويكيبيديا

    "en réponse au rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة لتقرير
        
    • ردا على تقرير
        
    • رداً على تقرير
        
    • في ردها على التقرير
        
    • واستجابة لتقرير
        
    Pourcentage d'opérations menées par le PNUD en réponse au rapport sur le système de gestion et de responsabilité et à son plan de mise en œuvre UN النسبة المئوية لإجراءات البرنامج الإنمائي المُنجزة استجابة لتقرير نظام الإدارة والمساءلة وخطته التنفيذية
    Le Ministère a mis au point un programme de travail pour 2006 en réponse au rapport intermédiaire établi par le Comité d'examen des politiques en faveur de l'égalité des chances. UN وقد وضعت الوزارة برنامج عمل للفترة 2006 استجابة لتقرير مؤقت أصدرته لجنة استعراض السياسة المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    En 2007, elle a présenté un document conjoint en réponse au rapport soumis par le Canada au Comité sur l'élimination de la discrimination raciale. UN وفي عام 2007، قدّم الاتحاد ورقة مشتركة ردا على تقرير كندا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile UN تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    La présente note met en lumière les principaux éléments du rapport établi par le Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. UN تسلط هذه المذكرة الضوء على أهم العناصر الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    en réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. UN وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها.
    en réponse au rapport du comité restreint, le Gouvernement a entrepris d'examiner la question des aides accordées aux étudiants. UN واستجابة لتقرير اللجنة المنتقاة، تقوم الحكومة باستعراض قضايا دعم الطلبة.
    Problèmes clés et mesures prises en réponse au rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2013 UN القضايا الرئيسية والتدابير المتخذة استجابة لتقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2013
    En 1990, en réponse au rapport de la Commission Karp, des mesures ont été prises pour que la question de la violence familiale soit traitée avec plus de compétence par la police. UN استجابة لتقرير " كارب " ، اتخذت في عام ٠٩٩١ خطوات من أجل اﻷخذ " بالتخصص " داخل الشرطة في معالجة مسائل العنف المنزلي.
    Problèmes clés et mesures prises en réponse au rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2012 UN القضايا الرئيسية والتدابير المتخذة استجابة لتقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2012*
    Après l'exposé liminaire du Secrétaire général, les membres ont fait des déclarations au nom de leur pays ou groupe de pays en réponse au rapport du Secrétaire général. UN 17 - وفي أعقاب عرض الأمين العام، قدم الأعضاء بيانات جماعية ووطنية استجابة لتقرير الأمين العام.
    Nous avons pris acte des propositions du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. Ce rapport contient un certain nombre d'idées et de suggestions utiles. UN وقد أحطنا علما بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام استجابة لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يتضمن عددا من الأفكار والمقترحات المفيدة.
    En 1996, en réponse au rapport de Mme Graça Machel intitulé Impact des conflits armés sur les enfants, l'Assemblée a recommandé au Secrétaire général de désigner, pour une période de trois ans, un Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés. UN وفي عام 1996، أوصت الجمعية، استجابة لتقرير غراسا ماشيل عن أثر الصراعات المسلحة على الأطفال، بأن يعين الأمين العام ممثلا خاصا معنيا بالأطفال والصراعات المسلحة لفترة ثلاث سنوات.
    Les brigades Izz Al-din al-Qassam du Hamas ont perpétré l'attentat en réponse au rapport de l'ONU sur Djénine, selon le communiqué de l'organisation, publié après l'attentat. UN ولقد شنت كتائب عز الدين القسام التابعة لحماس هذا الهجوم ردا على " تقرير الأمم المتحدة " عن جنين، وفقا للبيان الذي أصدرته المنظمة بعد عملية التفجير.
    Le Conseil a adopté le texte d'une déclaration du Président (S/PRST/1999/25) en réponse au rapport du Secrétaire général. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/1999/25) ردا على تقرير الأمين العام. البوسنة والهرسك
    Suite à la publication du rapport définitif au début de l'année, il a également formulé des observations à l'intention du Conseil de coordination des chefs de secrétariat (CCCS) pour qu'il en tienne compte dans la note du Secrétaire général aux États Membres établie en réponse au rapport du CCI. UN وعقب صدور التقرير النهائي في وقت مبكر من السنة الحالية، قدم البرنامج كذلك تعليقات لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق كي يدرجها في مذكرته المقدمة من الأمين العام إلى الدول الأعضاء ردا على تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    II. APERÇU DU RAPPORT ÉTABLI PAR LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL en réponse au rapport DU GROUPE DE UN ثانياً- استعراض تقرير الأمين العام المقدم رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة
    Le Gouvernement d'Ahmed Tejan Kabbah a toujours souligné qu'il ne ferait exécuter que les auteurs des crimes les plus graves, position qui est exposée dans son < < livre blanc > > publié en réponse au rapport de la Commission Vérité et Réconciliation. UN وما فتئت الحكومة التي يرأسها أحمد تيجان كباح تدّعي أنها لن تلجأ إلى تنفيذ الإعدامات إلا في الجرائم الأشد خطورة، وقد ورد ذلك في كتابها الأبيض الذي أصدرته رداً على تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    en réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. UN وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها.
    Conformément à la recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant en réponse au rapport initial présenté par le Kazakhstan en vertu de la Convention, le Gouvernement kazakh a mis en place une commission de protection de l'enfance au sein du Ministère de l'éducation et des sciences. UN وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل الواردة في ردها على التقرير الأول لكازاخستان بموجب الاتفاقية، فإن حكومة كازاخستان قد أنشأت لجنة معنية بحماية الأطفال ضمن وزارة التربية والعلوم.
    en réponse au rapport de l'animatrice, le Ministre de la santé a annoncé la formation d'un bureau de la santé des femmes (Women's Health Bureau) ainsi que d'un conseil consultatif du Ministre sur la santé des femmes (Minister's Advisory Council on Women's Health), deux moyens pour les femmes de bien se faire entendre à propos des questions de santé. UN واستجابة لتقرير رئيس الاجتماع، أعلن وزير الصحة عن إنشاء ' مكتب صحة المرأة والمجلس الاستشاري للوزير المعني بصحة المرأة ' ، اللذين يضمنان، كلاهما، صوتا قويا للمرأة في القضايا الصحية.
    en réponse au rapport du Secrétaire général, les États Membres doivent maintenant manifester les qualités de direction nécessaires et donner un mandat renouvelé au Secrétaire général afin de renforcer l'Organisation. UN واستجابة لتقرير الأمين العام، لا بد أن تظهر الدول الأعضاء الآن القيادة المطلوبة وأن تعطي الأمين العام ولاية مجددة كي يعزز المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد