ويكيبيديا

    "en réponse aux besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابة للاحتياجات
        
    • تلبية للاحتياجات
        
    • من أجل تلبية الاحتياجات
        
    • واستجابة للاحتياجات
        
    • استجابة لاحتياجات
        
    • واستجابة لاحتياجات
        
    Les organismes devraient participer à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes de relèvement en réponse aux besoins et priorités déterminés par les autorités locales, municipales ou autres. UN ويتعين على الوكالات أن تساعد في تصميم وتنفيذ برامج اﻹنعاش استجابة للاحتياجات واﻷولويات على النحو الذي تتصورة المجتمعات المحلية على صعيدي المقاطعة والمحافظة.
    Les règles internes sont régulièrement mises à jour en réponse aux besoins apparus dans la pratique et des changements organisationnels. UN ويجري بصفة منتظمة تحديث اللائحة الداخلية استجابة للاحتياجات التي يتم تحديدها من خلال الممارسة العملية وللتغييرات التنظيمية.
    Nous sommes attachés à soutenir les efforts du Gouvernement afghan et de l'Organisation des Nations Unies dans cette phase cruciale, en réponse aux besoins spécifiques qui restent à recenser. UN ونحن ملتزمون بدعم أعمال الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة في هذه الخطوة الكبيرة، استجابة للاحتياجات التي سيجري تحديدها على وجه الخصوص.
    Ces projets ont été élaborés en réponse aux besoins déterminés par les pays en développement et ont obtenu des fonds en relativement peu de temps, ce qui montre la pertinence des compétences de l'ONUDC dans ce domaine. UN وقد جاء وضع هذه المشاريع تلبية للاحتياجات التي حددتها البلدان النامية، ومكّنت من توفير التمويل اللازم في وقت قصير نسبيا، ممّا يدل على أهمية المهارات التي يتمتع بها المكتب في هذا المجال.
    Fourniture d'une assistance technique aux pays en vue de faciliter l'exécution, dans des pays pilotes, des activités d'appui technologique et de renforcement des capacités mises au point pour promouvoir la coopération Sud-Sud, en réponse aux besoins définis par les forums ministériels sous-régionaux et les pays de la région UN تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتيسير تنفيذ البلدان المشمولة بالبرامج التجريبية لأنشطة الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، تلبية للاحتياجات التي تحددها منتديات وزارية دون إقليمية وبلدان المنطقة
    Au même moment, les pays développés devront éviter d'adopter une approche unique pour tous les pays en matière d'aide au commerce et fournir au contraire une aide personnalisée en réponse aux besoins spécifiques de chacun des pays bénéficiaires. UN وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية.
    en réponse aux besoins d'aide humanitaire dans la région et au titre du cadre de coopération de la CDAA, le Malawi a promis de faire don de 5 000 tonnes de céréales au Swaziland et de 5 000 tonnes au Lesotho. UN واستجابة للاحتياجات من المساعدات الإنسانية في المنطقة وضمن إطار التعاون للجماعة، تعهدت ملاوي التبرع بـ 000 5 طن لسوازيلند وبـ 000 5 طن لليسوتو.
    L'inventaire doit faciliter l'examen des capacités actuelles du système des Nations Unies dans des domaines très divers liés à la promotion de l'état de droit en réponse aux besoins des États Membres. UN والغاية من هذا الجرد هي تيسير النظر في قدرة منظومة الأمم المتحدة ككل، وكذلك كيانات معينة من الأمم المتحدة، على إنجاز مجموعة واسعة من أنشطة سيادة القانون استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    en réponse aux besoins des femmes dans les sociétés après un conflit, le HCR avec l'encouragement actif de plusieurs pays donateurs a établi des initiatives spéciales pour les femmes. UN 214 - واستجابة لاحتياجات النساء في مجتمعات ما بعد انتهاء الصراع، وبتشجيع نشط من بلدان مانحة عديدة، اتخذت المفوضية مبادرات نسائية خاصة.
    La décentralisation a renforcé la cohésion du fait, qu'en réponse aux besoins particuliers de chaque région, elle a, le cas échéant, accordé l'autonomie sur certaines questions, ce qui a suppléé les dispositions de la législation de base. UN فتفويض المسؤوليات يزيد من عملية الإندماج، إذ أنه، استجابة للاحتياجات الخاصة في كل إقليم، يعطي استقلالا ذاتيا في بعض المسائل عندما يكون ذلك مناسبا، وهو ما يضيف إلى الأحكام التشريعية الأساسية.
    Par ailleurs, elle appuiera et, le cas échéant, coordonnera toutes les autres activités opérationnelles entreprises par les divisions de la CEE, notamment les conseillers régionaux, en réponse aux besoins et priorités spécifiques des pays en transition. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة بدعم جميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الشعب التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك تلك التي يضطلع بها المستشارون اﻹقليميون، وتنسيق هذه اﻷنشطة عند الاقتضاء، استجابة للاحتياجات واﻷولويات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Par ailleurs, elle appuiera et, le cas échéant, coordonnera toutes les autres activités opérationnelles entreprises par les divisions de la CEE, notamment les conseillers régionaux, en réponse aux besoins et priorités spécifiques des pays en transition. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة بدعم جميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الشعب التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك تلك التي يضطلع بها المستشارون اﻹقليميون، وتنسيق هذه اﻷنشطة عند الاقتضاء، استجابة للاحتياجات واﻷولويات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    c) Élaboration de connaissances permettant de mieux comprendre et évaluer les incidences, la vulnérabilité et l'adaptation en réponse aux besoins identifiés par les Parties; UN (ج) إعداد منتجات معرفية بهدف تحسين فهم وتقييم تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه استجابة للاحتياجات التي تحددها الأطراف؛
    c) Élaboration de connaissances permettant de mieux comprendre et évaluer les incidences, la vulnérabilité et l'adaptation en réponse aux besoins identifiés par les Parties; UN (ج) إعداد منتجات معرفية بهدف تحسين فهم وتقييم تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه استجابة للاحتياجات التي تحددها الأطراف؛
    Nous invitons tous les participants à examiner les propositions qui y figurent et nous appelons instamment tous les gouvernements et toutes les organisations internationales, au premier chef le PNUD, à prendre ces propositions pour base afin d'élaborer de nouvelles politiques et adopter de nouvelles mesures en réponse aux besoins et possibilités identifiés par la consultation régionale. UN ونود دعوة الحاضرين هنا إلى إيلاء الاهتمام بالمقترحات الواردة في الإعلان، ونحث على أن تستخدمها الحكومات والهيئات الدولية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كأساس لسياسات وإجراءات جديدة استجابة للاحتياجات والفرص التي حددناها.
    c) Amélioration de la cohérence dans l'exécution des programmes et des projets du PNUE aux niveaux régional, sous-régional et national en réponse aux besoins et aux priorités identifiés à ces différents niveaux UN (ج) تعزيز الاتساق في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني تلبية للاحتياجات والأولويات الموضحة على الصعد ذاتها
    5. De nombreux projets intégrant la télédétection spatiale et les SIG sont réalisés par différentes institutions nationales, en réponse aux besoins en matière d'inventaire et de gestion des ressources naturelles, de protection de l'environnement et d'aménagement du territoire. UN 5- تقوم بتنفيذ مشاريع المغرب العديدة الخاصة بالاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية مؤسسات وطنية شتى تلبية للاحتياجات لرصد الموارد الطبيعية وإدارتها، وحماية البيئة، وإدارة الأراضي.
    Les thèmes de l'approche agrégative des évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, de l'évaluation des risques climatiques et de la conception de projets finançables relatifs à l'adaptation ont été ajoutés en réponse aux besoins exprimés par des pays pour une meilleure connaissance de ces questions. UN وقد أُضيفت مواضيع نهج التوجُّه من أسفل إلى أعلى في عمليات تقييم قابلية التأثُّر بتغيُّر المناخ والتكيُّف معه، وعمليات تقييم مخاطر المناخ، وتطوير مشاريع تكيُّف يمكن تمويلها، وذلك تلبية للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان للحصول على معرفة معمّقة بشأن هذه المواضيع.
    La deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral a dynamisé la solidarité et les partenariats internationaux en réponse aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN ٨٦ - حشد المؤتمر الثاني للأمم المتحدة المعني بالبلدان النامية غير الساحلية بنجاح التضامن الدولي والشراكات الدولية من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Néanmoins, pour passer de la théorie à la pratique, certaines conditions essentielles doivent être remplies en réponse aux besoins matériels de l'homme. UN بالرغم من ذلك، من أجل ترجمة النظرية إلى واقع، يجب الوفاء ببعض المتطلبات الأساسية من أجل تلبية الاحتياجات المادية للبشرية.
    51. La Présidence a invité le Groupe à étudier la fourniture d'une assistance technique pour l'application de la Convention en réponse aux besoins recensés grâce au Mécanisme. UN 51- دعا الرئيسُ الفريقَ إلى النظر في تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية من أجل تلبية الاحتياجات المستبانة من خلال آلية الاستعراض.
    en réponse aux besoins formulés par les femmes, UNIFEM a de plus en plus défini des orientations de programme qui voient dans la poursuite d'un développement humain durable une question fondamentale relative aux droits de l'homme, et qui replacent systématiquement les droits de la femme, en particulier le droit à échapper à la violence domestique, dans le processus de développement. UN واستجابة للاحتياجات التي أعربت عنها المرأة، استخدم الصندوق على نحو متزايد إطارا برنامجيا يعتبر فيه السعي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة مسألة من مسائل حقوق اﻹنسان اﻷساسية، كما يربط باستمرار بين حقوق اﻹنسان للمرأة، لا سيما العنف القائـم علـى الجنس، بعملية التنمية.
    Les efforts visant à formuler des politiques nationales intersectorielles en matière de technologies de l'information et des communications en réponse aux besoins nationaux de développement socioéconomique devraient être guidés par des politiques de développement sectorielles précises. UN 14 - ثم أن الجهود التي ترمي إلى صياغة سياسات وطنية شاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، ينبغي أن تسترشد بسياسات إنمائية قطاعية واضحة.
    24. en réponse aux besoins de l'administration, il a été procédé à une analyse précise des besoins en matière d'informations et de technologies de l'information de tous les utilisateurs au sein de l'ONUDI. UN 24- واستجابة لاحتياجات الادارة العليا، أجري تحليل مفصّل لما يحتاجه جميع المستعملين في اليونيدو من المعلومات ومن تكنولوجيا المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد