S'agissant de la situation en Afrique, le Sénégal salue les progrès significatifs enregistrés en République démocratique du Congo et au Libéria. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا. |
Le mois de novembre a aussi vu une intervention active du Conseil dans plusieurs crises africaines, en particulier en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وقد شهد هذا الشهر انشغال المجلس على نحو نشيط بعدد من الأزمات الأفريقية، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
Le mois de novembre a aussi vu une intervention active du Conseil dans plusieurs crises africaines, en particulier en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وقد شهد هذا الشهر انشغال المجلس على نحو نشيط بعدد من الأزمات الأفريقية، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
Les événements récents qui se sont produits en République démocratique du Congo et au Kosovo ont montré que des stratégies nouvelles et novatrices sont nécessaires. | UN | وقد أوضحت اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كوسوفو وجود حاجة إلى نُهج مبتكرة وجديدة. |
Dans beaucoup d'autres parties du continent cependant, l'instabilité a continué de régner, en particulier en République démocratique du Congo et au Soudan. | UN | غير أن عدم الاستقرار قد استمر في كثير من أجزاء القارة الأخرى، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي السودان. |
Le continent ne doit plus jamais être le témoin d'actes de violence et d'atrocités tels que ceux qui ont été commis récemment en République démocratique du Congo et au Libéria. | UN | ويجب ألا تشهد القارة مرة أخرى أحداث عنف وفظائع مثل التي ارتكبت في الآونة الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا. |
Une double exigence s'impose à nous aujourd'hui. Renforcer nos moyens de prévention collective des conflits et, lorsque ces efforts n'aboutissent pas, avoir la capacité d'agir rapidement pour circonscrire les conflits armés, avant que leur exacerbation ne cause de nouvelles catastrophes humanitaires, comme ce fut récemment encore le cas en République démocratique du Congo et au Libéria. | UN | واليوم، يجب أن نأخذ على عاتقنا مهمة ذات شقين: أن نُدعِّم وسائلنا الجماعية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكون لنا قدرة عندما تفشل هذه الجهود في تحقيق النتائج، على التحرك بسرعة لاحتواء الصراعات المسلحة قبل أن يؤدي تصعيدها إلى كوارث إنسانية جديدة، كما حدث مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا. |
C'est également le cas en Afrique centrale, où la stabilité dans la région des Grands Lacs est liée aux situations en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وكذلك الحال في وسط أفريقيا حيث يرتبط الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
Nous sommes également heureux des progrès accomplis par le Bureau du Procureur dans l'enquête sur les affaires criminelles et leur préparation en République démocratique du Congo et au Darfour, la collecte des preuves nécessaires et l'interrogatoire des témoins possibles et des victimes. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزه مكتب المدعي العام في إجراء التحقيقات والإعداد للمحاكمات الجنائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور، بجمع الأدلة الضرورية واستجواب الشهود المحتملين والضحايا. |
Ce sont ces mêmes armes qui ont été utilisées lors des massacres commis au Rwanda et en Bosnie il y a 10 ans, et qui alimentent les conflits qui font rage aujourd'hui en République démocratique du Congo et au Darfour. | UN | وتلك الأسلحة ذاتها هي التي أشعلت جذوة أعمال القتل في رواندا وفي البوسنة منذ عقد من الزمان، وهي تشعل جذوة الصراعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور اليوم. |
Les efforts de paix déployés par les Nations Unies ont obtenu des succès remarquables au Burundi et en Sierra Leone, et les opérations de maintien de la paix en République démocratique du Congo et au Libéria ont également permis des résultats positifs. | UN | وقد حققت جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة نجاحا ملحوظا في بوروندي وسيراليون، كما تمخضت عمليات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا عن نتائج إيجابية. |
Rappelant ses résolutions et les déclarations de son président concernant la région des Grands Lacs en Afrique et la situation en République démocratique du Congo et au Burundi, notamment les résolutions 1649 (2005) et 1650 (2005) du 21 décembre 2005, | UN | إذ يشير إلى قراراته وإلى بيانات رئيسه بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي، ولا سيما القرارين 1649 و 1650 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
Rappelant ses résolutions et les déclarations de son président concernant la région des Grands Lacs en Afrique et la situation en République démocratique du Congo et au Burundi, notamment les résolutions 1649 (2005) et 1650 (2005) du 21 décembre 2005, | UN | إذ يشير إلى قراراته وإلى بيانات رئيسه بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي، ولا سيما القرارين 1649 و 1650 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
94. Au cours de l’année 2013, le Groupe d’experts a interrogé 35 ex-combattants des FDLR en République démocratique du Congo et au Rwanda, au centre de démobilisation de Mutobo. | UN | 94 - وفي عام 2013، أجرى الفريق مقابلات مع 35 من المقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية، في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مركز موتوبو لتسريح القوات في رواندا. |
Il convient de rappeler qu'au cours des deux années - 2005 et 2006 - pendant lesquelles elle a siégé au Conseil de sécurité en tant que membre non permanent, la Tanzanie a travaillé en étroite collaboration avec le Groupe d'experts sur les questions de paix et de sécurité dans la région des Grands Lacs, en particulier en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة عضوية تنـزانيا لعامين كعضو غير دائم في مجلس الأمن، في عامي 2005 و 2006، فقد عملت عن كثب وبتعاون مع فريق الخبراء لمعالجة قضايا السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
Le Conseil condamne énergiquement les attaques menées récemment par la LRA en République démocratique du Congo et au Sud-Soudan, qui menacent en permanence la sécurité dans la région. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي جنوب السودان، والتي تشكل تهديدا مستمرا للأمن الإقليمي. |
Cette année, une fois de plus, face à des événements de ce genre - en République démocratique du Congo et au Libéria - nous avons fait preuve d'indécision et avons été lents à réagir collectivement. | UN | ومرة أخرى، في هذا العام، كانت استجابتنا الجماعية لحوادث من هذا النوع - في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا - مترددة وبطيئة. |
Les mandats réputés < < robustes > > confiés aux Casques bleus des Nations Unies en République démocratique du Congo et au Mali augmentent la probabilité qu'ils entraînent un recours à la force, de sorte que la question de savoir comment et quand le droit humanitaire international s'appliquera à leurs opérations est devenue plus pertinente. | UN | وما يسمى بأنه " ولايات رادعة " التي صدرت كتكليفات لحفظة السلام بالأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مالي أدت إلى زيادة الاحتمال بأن تصبح هذه العناصر مشاركة في استعمال القوة مما يُطرح معه مسألة كيف ومتى ينطبق القانون الدولي الإنساني على الإجراءات المتخذة وهو أمر أصبح من الأهمية بمكان. |
Du 7 au 16 juin 2003, le Conseil de sécurité a dépêché une mission dans la région des Grands Lacs qui lui a présenté à son retour un rapport accompagné d'observations et de recommandations sur la situation en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وفي الفترة من 7 إلى 16 حزيران/يونيه 2003، زارت بعثة من مجلس الأمن منطقة البحيرات الكبرى وقدمت، لدى عودتها، تقريرا إلى المجلس يتضمن ملاحظات وتوصيات بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
Face à la complexité croissante des situations, les opérations traditionnelles ne répondent plus à certains types de conflit. Les situations en République démocratique du Congo et au Libéria, par exemple, ont mis en relief le besoin d'interventions rapides et robustes. | UN | 31 - وفي ضوء التعقيد المتزايد للعمليات، فلم تعد العمليات التقليدية تتلاءم مع نوعيات بعينها من الصراعات، فالأحوال في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبيريا على سبيل المثال سلطت الأضواء على الحاجة إلى تدخل سريع ومبكر وفعَّال. |