Pour parvenir à la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs, un peu plus d'initiative s'avère utile dans le chef : | UN | وبغية التوصل إلى إقرار السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى، فإنه يبدو أنه من المفيد أن تتقدم الجهات التالية بالمزيد من المبادرات: |
Les développements de la situation en République démocratique du Congo et dans la région ont donné une signification particulière à ces réunions. | UN | وقد أضفت تطورات الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة أهمية خاصة على هذه الاجتماعات. |
Ces séances ont permis un échange de vues sur la situation et les perspectives du processus de paix en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | وقد سمحت هذه الجلسات بتبادل وجهات النظر بشأن الحالة وآفاق عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
Nous attendons de nouvelles mesures dans cette affaire, ainsi que dans les deux autres affaires, qui concernent les tragiques événements survenus en République démocratique du Congo et dans la province soudanaise du Darfour. | UN | كما ننتظر اتخاذ تدابير إضافية بشأن هذه الحالة، فضلا عن الحالتين الأخريين المتعلقتين بالحوادث المأساوية التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إقليم دارفور في السودان. |
Enfin, elle vise à rétablir la paix en République démocratique du Congo et dans toute la région des Grands Lacs. | UN | وأخيرا، فإننا ننشد من وراء دعوتنا هذه، إعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
La paix en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs permettra enfin à l'Afrique de réaliser son vaste potentiel. | UN | فالسلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى بشكل عام سيمكن أفريقيا من تحقيق إمكانياتها. |
La Guinée-Bissau reste préoccupée par la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grand Lacs. | UN | والحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى لا تزال مصدرا لقلق غينيا - بيساو. |
Le Conseil de sécurité a tenu une série de réunions et de consultations consacrées à l'examen de la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | عقد مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات والمشاورات خُصصت لبحث الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
L'annonce par le Procureur qu'il existait une base raisonnable pour ouvrir des enquêtes sur des crimes qui auraient été commis en République démocratique du Congo et dans le Nord de l'Ouganda montre que la Cour est devenue pleinement opérationnelle. | UN | وأوضح أن إعلان المدعي العام بأن ثمة أساسا معقولا لفتح التحقيقات في الجرائم المدعى بارتكابها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي شمالي أوغندا يوضح أن المحكمة قد أصبحت في حالة تشغيل كامل. |
Gravement préoccupée par les répercussions néfastes de la guerre sur le développement durable en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى، |
À la lecture des événements, l'on se rend compte clairement que le gouvernement de Kinshasa est pratiquement le seul obstacle à la paix en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | وعند النظر إلى الأحداث يتبين بشكل واضح أن حكومة كينشاسا تشكل عمليا العقبة الوحيدة أمام السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مجمل منطقة البحيرات الكبرى. |
4. Le promotion d'un environnement favorable à la paix, la sécurité et la stabilité durables en République démocratique du Congo et dans la sous-région; | UN | 4 - التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لدوام السلام والأمن والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة الفرعية. |
En conséquence, le Conseil réaffirme son ferme appui à l'Accord de Lusaka en tant que base d'une paix consensuelle en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | 3 - وعليه، يكرر المجلس تأكيد دعمه الشديد لاتفاق لوساكا بوصفه الأساس الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
C'est à cette condition que tous, en République démocratique du Congo et dans la région, pourront bénéficier du fort soutien que la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, est prête à leur apporter. | UN | فرهنا بهذا الشرط، قد يستفيد الجميع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة برمتها من الدعم القوي الذي يعتزم المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، تقديمه. |
Vu l'importance du processus électoral pour la paix et la stabilité en République démocratique du Congo et dans la région, je me suis rendu dans le pays du 21 au 24 mars. | UN | 11 - نظرا إلى أهمية العملية الانتخابية بالنسبة للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة، قمت بزيارة ذلك البلد في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس. |
Nous appuyons pleinement la décision du Secrétaire général de l'ONU de retirer l'équipe, mais nous regrettons vivement d'avoir à le faire, car nous pensons qu'une enquête approfondie et impartiale sur les violations des droits de l'homme pourrait considérablement contribuer à la stabilité à long terme, à la sécurité et au développement durable en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | ونحن نؤيد بالكامل قرار اﻷمين العام سحب الفريق. وإننا لنعرب عن أسفنا الشديد لذلك، إذ أننا نعتقد بأن إجراء تحقيق شامل وغير متحيز في انتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن يساهم بصورة قيمة في الاستقرار واﻷمن والتنمية المستدامة الطويلة اﻷجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى ككل. |
Je voudrais également rendre hommage aux envoyés spéciaux de l'Union africaine, de l'Union européenne et des États-Unis, ainsi qu'à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et à la SADC pour leur contribution louable à la recherche de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | وأود أن أشيد أيضا بالإسهام الجدير بالثناء للمبعوثين الخاصين للاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وكذلك للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، في سعيهم لتحقيق السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
< < Le Conseil condamne fermement les attaques récemment menées par l'Armée de résistance du Seigneur en République démocratique du Congo et dans le sud du Soudan, qui menacent en permanence la sécurité dans la région. | UN | " ويدين المجلس بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي جنوب السودان والتي تشكل خطرا مستمرا يهدد الأمن الإقليمي. |
27. Réaffirme qu'il soutient fermement le Représentant spécial du Secrétaire général et la MONUC, ainsi que les efforts qu'ils continuent de déployer pour aider les parties en République démocratique du Congo et dans la région à faire progresser le processus de paix; | UN | 27 - يعيد تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام وللبعثة وللجهود التي ما فتئا يبذلانها من أجل مساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة على السير قدما بعملية السلام؛ |
L'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de l'ONU et de l'OUA en faveur du retour de la paix en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه لجهود الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في سبيل استعادة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى المنطقة. |
Dans le cadre de la procédure engagée contre Germain Katanga et Mathieu Ngudjolo Chui, le Bureau du Procureur a mené 23 missions en République démocratique du Congo et dans cinq autres pays. | UN | 27 - أوفد مكتب المدعي العام 23 بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى خمسة بلدان أخرى في سياق القضية المرفوعة ضد جيرمين كاتانغا وماتيو نغودجولو شوى. |
Les efforts déployés pour retrouver les 11 personnes encore en fuite se sont intensifiés en République démocratique du Congo et dans les pays voisins. | UN | 59 - وقد ضوعفت الجهود المبذولة لتتبع الهاربين الأحد عشر الباقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة. |