ويكيبيديا

    "en rétention administrative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رهن الاحتجاز الإداري
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • في الاحتجاز الإداري
        
    • تطبيق الاحتجاز الإداري
        
    • لاحتجاز إداري
        
    • في الحبس الإداري
        
    • إلى حبس المهاجرين
        
    • الحجز الإداري
        
    Les moins de 15 ans ne peuvent être placés en rétention administrative. UN وقد لا يُحتفظ بالأشخاص الأصغر سناًً رهن الاحتجاز الإداري.
    Ces procédures n'épargnent pas les enfants des migrants qui, dans de nombreux pays, peuvent être placés en rétention administrative prolongée sans justification valable. UN ولا يسلم من هذه الإجراءات الأطفال المهاجرون الذين قد يبقون، في كثير من البلدان، رهن الاحتجاز الإداري لفترات طوال دون مبرر سليم.
    En cas de besoin, l'étranger peut être placé en rétention administrative (frihedsberøvelse : privation de liberté). UN وإذا اقتضى الأمر ذلك، يجوز وضع الأجنبي رهن الاحتجاز الإداري (frihedsberøvelse: الحرمان من الحرية).
    N'est, en outre, aucunement limité le droit de communication reconnu aux personnes maintenues en zone d'attente, placées en rétention administrative ou faisant l'objet d'un placement en établissement psychiatrique. UN 160- وعلاوة على ذلك، لا يمكن بأي حال من الأحوال تقييد حق الاتصال المتاح للأشخاص المحتجزين في منطقة الانتظار، أو الخاضعين للاحتجاز الإداري أو المحالين إلى مؤسسة للطب النفسي.
    43. Poursuivre les efforts pour que les personne placées en rétention administrative bénéficient d'une assistance juridictionnelle gratuite (Suède); UN 43- أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تزويد الأشخاص الخاضعين للاحتجاز الإداري بالمساعدة القانونية المجانية (السويد)؛
    Tout étranger placé en rétention administrative a le droit de communiquer avec l'extérieur pendant la durée des démarches nécessaires à son départ. UN جميع الأجانب المودعين في الاحتجاز الإداري لهم الحق في الاتصال بالعالم الخارجي ريثما تتم ترتيبات ترحيلهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient pas placés en rétention administrative en raison de leur entrée irrégulière sur le territoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري بحجة الدخول غير الشرعي على ملتمسي اللجوء.
    Les immigrants en situation irrégulière sont placés en rétention administrative. UN ويخضع المهاجرون غير الشرعيين لاحتجاز إداري.
    33. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les migrants en rétention administrative doivent être placés dans des centres de détention spécialisés, et en aucun cas dans des prisons ou autres établissements pénitentiaires, avec des personnes condamnées pour infraction pénale. UN 33- يود المقرر الخاص التشديد على أن المهاجرين رهن الاحتجاز الإداري ينبغي أن يظلوا في مراكز احتجاز مخصصة وينبغي ألا يحتجزوا في أي ظرف من الظروف في سجون أو في مرافق جنائية أخرى مع مساجين من المجرمين.
    74. Le Rapporteur spécial encourage les États à recueillir des données ventilées sur le nombre de migrants en rétention administrative ou visés par différents types de mesures non privatives de liberté, et sur le taux de conformité avec ces mesures, afin d'en évaluer l'efficacité. UN 74- ويشجع المقرر الخاص الدول على جمع بيانات مبوبة عن عدد المهاجرين رهن الاحتجاز الإداري وعدد المهاجرين الخاضعين لمختلف أنواع التدابير غير الاحتجازية ومعدل الامتثال لهذه التدابير، بغية تقييم فعاليتها.
    Il a constaté que les demandeurs d'asile étaient de plus en plus souvent maintenus en rétention administrative au-delà de la limite légale de quinze jours et que, depuis avril 2010, la rétention des demandeurs d'asile était devenue la règle plutôt que l'exception. UN وذكرت أنه يتم بصورة متزايدة إبقاء طالبي اللجوء رهن الاحتجاز الإداري لفترة تتجاوز الحد القانوني البالغ 15 يوماً وأن احتجاز طالبي اللجوء أصبح منذ نيسان/ أبريل 2010 القاعدة بدلاً من الاستثناء.
    2.2 Le 17 janvier 2005, le requérant a été arrêté lors d'un contrôle de routine et a été placé en rétention administrative, en vue de son éloignement vers la Tunisie. UN 2-2 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2005، أُلقي القبض على صاحب البلاغ أثناء عملية تدقيق عادية وأُودع رهن الاحتجاز الإداري في انتظار ترحيله إلى تونس.
    2.2 Le 17 janvier 2005, le requérant a été arrêté lors d'un contrôle de routine et a été placé en rétention administrative, en vue de son éloignement vers la Tunisie. UN 2-2 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2005، أُلقي القبض على صاحب البلاغ أثناء عملية تدقيق عادية وأُودع رهن الاحتجاز الإداري في انتظار ترحيله إلى تونس.
    Certains sont placés en rétention administrative pendant des durées longues ou indéfinies, dans des conditions qui ont été dénoncées par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et le Rapporteur spécial sur la torture et autres traitements ou punitions cruels et dégradants. UN كما يتعرض بعضهم للاحتجاز الإداري الطويل الأمد أو لأجل غير مسمى، وذلك في أحوال شجبها كل من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle a notamment recommandé à Malte de financer, si nécessaire, la représentation en justice des personnes placées en rétention administrative ou dans d'autres situations dans les procédures d'appel et de révision, indépendamment de leur statut de demandeur d'asile. UN وأوصت اللجنة مالطة، على وجه الخصوص، بتقديم المساعدة القانونية مجاناً، عند الضرورة، إلى من يخضع للاحتجاز الإداري أو لتدابير أخرى، بصرف النظر عن مركزه كملتمس للجوء، وكذلك في إجراءات الاستئناف والمراجعة القضائية.
    Toutefois, il convient de rappeler à tous les États que les immigrants clandestins placés en rétention administrative ne sont ni des criminels ni des suspects. UN بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni les informations sur l'application de ces dispositions légales dans la pratique ni sur le nombre de travailleurs migrants placés en rétention administrative ou en détention judiciaire. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    Il a toutefois conscience de la vulnérabilité particulière des enfants (à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant) et souligne que, dans la pratique, le placement de mineurs en rétention administrative est évité dans toute la mesure possible. UN ومع ذلك، فإن ليختنشتاين تدرك الحالة الضعيفة للأطفال بشكل خاص (في ضوء اتفاقية حقوق الطفل). وتشير إلى أنها تتجنب عملياً إيداع القصَّر في الاحتجاز الإداري كلما كان ذلك ممكناً.
    L'État partie devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient pas placés en rétention administrative en raison de leur entrée irrégulière sur le territoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري على ملتمسي اللجوء بحجة الدخول غير الشرعي إلى البلد.
    Depuis la dépénalisation de l'entrée clandestine, les immigrants en situation irrégulière sont placés en rétention administrative, dans des centres distincts des prisons et dépendant d'une administration séparée. UN 78- ومنذ إلغاء تجريم الدخول غير الشرعي، يخضع المهاجرون غير الشرعيون لاحتجاز إداري في مراكز منفصلة عن السجون وخاضعة لإدارة مستقلة.
    16. Le CPT a recommandé de garantir formellement à tout individu (pas seulement aux personnes suspectées d'une infraction pénale mais aussi aux personnes en rétention administrative ou détenues en vertu de la législation sur les étrangers, etc.) le droit d'informer un membre de sa famille ou une personne de son choix de sa situation dès le moment où il est privé de liberté. UN 16- أوصت لجنة منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بأن يُضمن رسمياً لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم (أي ليس فقط للمشتبه في ارتكابهم جريمة، بل أيضاً للأشخاص المحتجزين في الحبس الإداري أو المحتجزين بموجب قانون الأجانب، وما شابه ذلك) حق الفرد في إبلاغ قريب أو شخص يختاره بوضعه منذ ابتداء فترة حرمانه من حريته(34).
    M. Azmath Jaweed (alias Mohammed Azmath) a été placé en rétention administrative le 19 septembre 2002, avant d'être expulsé des ÉtatsUnis. UN بينما نُقل السيد عظمت جاويد (المدعو محمد عظمت) إلى حبس المهاجرين في 19 أيلول/سبتمبر 2002، قبل أن يُبعد من الولايات المتحدة.
    Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les enfants en situation illégale continuent d'être automatiquement placés en rétention administrative − quelle qu'en soit la forme − en attendant que leur cas soit examiné. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الأطفال المقيمين في الأراضي الأسترالية بصفة غير شرعية لا يزالوا يخضعون بصفة تلقائية لإجراء الحجز الإداري - بمختلف أشكاله - ريثما يُنظر في حالتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد