ويكيبيديا

    "en raison de leur origine ethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسبب أصلهم الإثني
        
    • بسبب أصلهم العرقي
        
    • بسبب أصولهم العرقية
        
    • بسبب انتمائهم الإثني
        
    • بسبب عرقهم
        
    • يقوم على الأصل الإثني
        
    • على أساس الإثنية
        
    • على أساس خلفيتهم الإثنية
        
    • ولخلفياتهن العرقية
        
    • على أساس الانتماء الإثني
        
    • على أساس انتمائهم الإثني
        
    De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. UN ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. UN ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Nombre d'entre eux ont la nationalité éthiopienne mais ont été expulsés en raison de leur origine ethnique. UN والكثيرون منهم مواطنون إثيوبيون طردوا بسبب أصلهم العرقي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les camps de concentration et d'extermination nazis étaient un élément du projet visant à anéantir les populations juive et tsigane et d'autres jugées indésirables en raison de leur origine ethnique, de leurs croyances religieuses ou pour d'autres raisons. UN كانت معسكرات الاعتقال والإبادة النازية جزءا من مخطط للقضاء على اليهود، وكذلك طائفة الروما وغيرهم ممن اُعتبروا غير مرغوب فيهم بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو لأسباب أخرى.
    De plus, la Commission a estimé que cette multitude de circonstances adverses qui représentaient une ingérence aggravée dans l'exercice du droit au respect de la vie privée et familiale, constituaient des pratiques discriminatoires dirigées spécifiquement contre les Chypriotes grecs et, dans une mesure presque égale, contre les maronites, en raison de leur origine ethnique, de leur race et de leur religion. UN وعلاوة على ذلك، وجدت اللجنة أن هذا الكم الكبير من المحن التي تمثل تدخلا جسيما في حقهم في احترام حياتهم اﻷسرية الخاصة وبيوتهم، تشكﱢل ممارسات تمييزية موجهة بصفة خاصة ضد القبارصة اليونانيين، وموجهة بنفس القدر تقريبا ضد الموارنة، بسبب أصولهم العرقية وديانتهم.
    On craignait que les quatre hommes aient subi des mauvais traitements en raison de leur origine ethnique. UN وأعرب المقرران الخاصان عن القلق من احتمال تعرّض الأفراد الأربعة إلى سوء المعاملة بسبب انتمائهم الإثني.
    Il a reconnu qu'il existait un risque très prononcé que des personnes soient prises pour cible en raison de leur origine ethnique, en plus et audelà des autres causes profondes du conflit. UN وأقر بخطر استهداف الأفراد بسبب عرقهم الذي يعد أهم وأول أسباب النزاع.
    Le Comité se dit tout particulièrement préoccupé par la situation des femmes, victimes de discrimination multiple et intersectorielle en raison de leur origine ethnique, de leur sexe, de leur emploi et de leur pauvreté (art. 2 et 5 b) et c)). UN ويساور اللجنة بالغ القلق من وضع المرأة التي تعاني تمييزاً متعدداً وشاملاً لعدة قطاعات يقوم على الأصل الإثني كما يقوم على نوع الجنس والمهنة ودرجة الفقر (المادتان 2 و5(ب) و(ج)).
    F. Communautés subissant une discrimination en raison de leur origine ethnique ou de leur ascendance UN واو - المجتمعات المحلية التي تعاني من التمييز على أساس الإثنية والأصل
    18. Le Comité se demande pourquoi il n'y a pratiquement pas eu de plainte pour discrimination raciale déposée auprès des tribunaux et des autres autorités compétentes pendant la période à l'examen alors qu'un pourcentage non négligeable de citoyens signalent qu'ils ont été l'objet de discrimination dans la vie quotidienne en raison de leur origine ethnique. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانعدام التام تقريباً للشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري التي ترفع إلى المحاكم وغيرها من الهيئات المختصة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في الوقت الذي توجد فيه نسبة كبيرة من الأشخاص الذين يُدعى أنهم يتعرضون للتمييز في حياتهم اليومية على أساس خلفيتهم الإثنية.
    Il semble qu'un grand nombre de civils ont été arrêtés arbitrairement en raison de leur origine ethnique ou de leur appartenance supposée au Mouvement pour la justice et l'égalité, et qu'ils soient détenus sans pouvoir bénéficier d'une assistance juridique. UN ويبدو أن أعداداً كبيرة من المدنيين قد أُوقفوا تعسفاً بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم المشتبه بحركة العدل والمساواة، وهم ما برحوا محتجزين دون السماح لهم بالاتصال بمحامٍ.
    Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن ضحايا حالات الاختفاء في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم الإثني.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    Cette initiative faisait suite aux multiples plaintes selon lesquelles les Roms se voyaient refuser l'accès à des clubs, discothèques, restaurants, cafés ou piscines en raison de leur origine ethnique. UN وقد دفعت على هذا الإجراء تشكيات عديدة مفادها أن الغجر يُمنعون من الدخول إلى النوادي ومحلات الرقص والمطاعم والمقاهي و/أو المسابح بسبب أصلهم الإثني.
    Le 29 janvier 2008, le tribunal de district a déclaré que la société propriétaire du café avait enfreint le principe de l'égalité de traitement en infligeant un traitement discriminatoire aux auteurs en raison de leur origine ethnique. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2008، أصدرت المحكمة المحلية حكماً يقضي بأن الشركة انتهكت مبدأ المساواة في المعاملة بممارستها التمييز في حق أصحاب البلاغ بسبب أصلهم الإثني.
    Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو من قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو من حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي.
    Parmi les victimes de disparition en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d’être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d’un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour contraindre des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن ضحايا حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين، أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم العرقي.
    Dans deux affaires, elle a aussi estimé que les requérants avaient subi une discrimination en raison de leur origine ethnique (rom). UN ووجدت المحكمة أيضاً في قضيتين أن مقدمين لطلبات تم التمييز ضدهم بسبب أصلهم العرقي (الروما).
    Comme indiqué à la page 9 du rapport, les migrantes souffrent souvent d'un double handicap sur le marché du travail : du fait de leur qualité de femmes et en raison de leur origine ethnique. UN 11 - وفقا لما أشير إليه في الصفحة 11 من التقرير، تواجه النساء المهاجرات في أحيان كثيرة عقبة مزدوجة في سوق العمل: نظرا لكونهن نساء ولخلفياتهن العرقية.
    La grande majorité des détenus semble être d'origine darfourienne et selon des témoignages dignes de foi, beaucoup d'entre eux ont été arrêtés en raison de leur origine ethnique. UN ويبدو أن غالبية المحتجزين هم من ذوي الأصول الدارفورية، وثمة أدلة موثوقة تدعو إلى الاعتقاد بأن الكثيرين منهم اعتُقلوا على أساس الانتماء الإثني.
    Les auteurs indiquent que sur les 3 477 000 Allemands qui vivaient dans la région des Sudètes, 3 000 400 ont été expulsés de l'ancienne Tchécoslovaquie, et 249 900 sont morts; ils affirment qu'ils ont été punis collectivement sans procès et expulsés en raison de leur origine ethnique. UN ويقول أصحاب البلاغ إن 400 000 3 من ألمان إقليم السوديت البالغ عددهم 000 477 3 طُردوا من تشيكوسلوفاكيا السابقة وإن 900 249 توفوا، وإنهم عوقبوا عقوبة جماعية دون محاكمة وطُردوا على أساس انتمائهم الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد