On ne saurait être plus clair : les individus ne doivent être jugés que sur leurs aptitudes et leur expérience, et ne peuvent bénéficier d'aucune mesure préférentielle en raison de leur race, de leur sexe ou de leur origine ethnique. | UN | والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني. |
On ne saurait être plus clair : les individus ne doivent être jugés que sur leurs aptitudes et leur expérience, et ne peuvent bénéficier d'aucune mesure préférentielle en raison de leur race, de leur sexe ou de leur origine ethnique. | UN | والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني. |
Nous ne devons pas permettre que des individus soient assassinés, torturés, violés, persécutés et déplacés en raison de leur race, de leur croyance ou de leurs convictions politiques. | UN | يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي. |
D'autres individus ou communautés sont eux aussi plus sujets aux maladies non transmissibles liées au régime alimentaire en raison de leur race, de leur sexe, de leur appartenance à une communauté autochtone ou de leur lieu de résidence, ainsi que de facteurs de vulnérabilité multiples ou cumulés. | UN | وقد يكون أفراد آخرون أو جماعات أخرى عرضةً لمزيد من المخاطر الناجمة عن الأمراض غير السارية المتعلقة بالنظام الغذائي بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو مكان الإقامة وكذلك بسبب جوانب ضعف عديدة أو متقاطعة. |
Les écoles ne doivent faire subir à leur personnel et leurs élèves aucune discrimination ou traitement inéquitable en raison de leur race, leur sexe, leur handicap, etc. | UN | ولا ينبغي للمدارس إخضاع موظفيها وطلابها للتمييز أو المعاملة غير العادلة بسبب العرق ونوع الجنس والإعاقة وغيرها من الأسباب. |
Les rédacteurs de ces deux textes qui font de l'égalité et de l'élimination de la discrimination un objectif prioritaire de l'Organisation avaient certainement présent à l'esprit les horreurs de l'extermination massive de personnes en raison de leur race. | UN | ومن الواضح أن أهوال اﻹبادة الجماعية للبشر بسبب عرقهم كانت نصب أعين صائغي كلا الصكين الذين اعتبروا تعزيز المساواة والقضاء على التمييز هدفاً من اﻷهداف ذات اﻷولوية للمنظمة. |
La dignité humaine n'existe pas non plus pour ceux qui font l'objet d'une discrimination en raison de leur race, de leur religion, de leur origine ethnique ou de leur sexe. | UN | وليست هناك كرامة إنسانية لمن يتعرضون للتمييز ضدهم بسبب عنصرهم أو دينهم أو أصلهم العرقي أو جنسهم. |
Qui plus est, les personnes qui estiment avoir fait l'objet de discrimination en raison de leur race ou de leur origine ethnique dans l'emploi ou la fourniture de biens et services peuvent présenter une plainte au tribunal du travail ou à la Commission nationale de la promotion de l'égalité, respectivement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأشخاص الذين يشعرون بأنه قد جرى التمييز ضدهم على أساس العنصر أو الأصل العرقي في التوظيف أو في توفير السلع والخدمات يمكنهم أن يقدموا شكوى إلى المحكمة الصناعية أو اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على التوالي. |
En Arabie saoudite, les femmes se voient refuser l'exercice de tous leurs droits et des individus font l'objet de discrimination en raison de leur race, de la couleur de leur peau ou de leurs croyances religieuses. | UN | ففي المملكة العربية السعودية، تحرم المرأة من كل حقوقها ويجري التمييز بين الناس على أساس العرق واللون والمعتقدات الدينية. |
Il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميول الجنسية. |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
Jugent nécessaire d'éviter toute discrimination entre les personnes - en raison de leur race, de leur sexe ou d'autres caractéristiques - en matière de participation à l'écotourisme en tant que consommateurs ou prestataires de services, | UN | يوافقون على ضرورة تجنُّب التمييز بين الناس، سواء على أساس العرق أو نوع الجنس، أو لأسباب شخصية أخرى، فيما يتعلق بمشاركتهم في السياحة الإيكولوجية كمنتفعين من الخدمات أو مقدِّمين لها، |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
9. Veiller à ce que les politiques d'immigration n'aient pas d'effet discriminatoire sur les personnes en raison de leur race, leur couleur, leur ascendance ou origine nationale ou ethnique; | UN | 9- كفالة ألا تنطوي سياسات الهجرة على أثر التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
Les immigrants sont également victimes de discrimination, en raison de leur race, leur sexe, leur religion, leur langue ou leur couleur de peau, surtout depuis le 11 septembre 2001. | UN | ويتعرض المهاجرون أيضا للعنصرية بسبب العرق ونوع الجنس والدين واللغة أو لون الجلد وبخاصة بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Cette Conférence devrait bénéficier des apports des organisations non gouvernementales actives dans la lutte contre le racisme, ainsi que des études approfondies réalisées dans ces domaines; tout aussi précieuse serait la contribution des associations féminines car les femmes souffrent souvent d'une double discrimination en raison de leur race et de leur sexe. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنصرية وللباحثين الذين درسوا هذه المشكلة بعمق أن يضطلعوا بدور هام في إنجاح هذا المؤتمر. ويمكن أيضا للتجمعات النسائية أن تقدم مساهمة قيمة ﻷن المرأة غالبا ما تكون عرضة للتمييز بسبب العرق الذي تنتمي إليه أو ﻷنها أنثى. |
Le mobile se manifeste par une hostilité envers certaines personnes en raison de leur race, de leurs convictions religieuses, politiques ou autres, de leur origine ethnique ou sociale, de leur situation matérielle, de leur sexe, de la couleur de leur peau, de leur langue ou d'autres caractéristiques. | UN | ويتجلى الدافع من خلال اتخاذ موقف عدائي تجاه بعض الأشخاص بسبب العرق أو القناعات الدينية أو السياسية أو غيرها، أو بسبب الانتماء الإثني أو الاجتماعي أو الوضع المادي أو نوع الجنس أو لون البشرة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
Dans un monde toujours caractérisé par la suprématie blanche et la domination masculine, les femmes et les filles opprimées en raison de leur race, nationalité, caste et/ou couleur sont particulièrement exposées à l'exploitation sexuelle. | UN | وفي عالم ما فتئ يتسم بعلامات هيمنة البيض والذكور، تتعرض للاستغلال الجنسي الشديد النساء والفتيات المضطهدات بسبب العرق والجنسية والطبقة و/أو اللون. |
Un tout aussi grand nombre se voient dénier l'accès à une éducation de base et beaucoup sont persécutés en raison de leur race, de leur religion et de leur origine ethnique. | UN | كذلك تُحرم أعداد كبيرة مماثلة من إمكانية الحصول على التعليم الأساسي ويجري اضطهاد الكثيرين بسبب عرقهم أو دينهم أو أصلهم الإثني. |
Les réfugiés et les personnes déplacées ne pourront en aucun cas être expulsés ou reconduits, d'une manière ou d'une autre, aux frontières du pays dans lequel leur vie ou leur liberté serait menacée en raison de leur race, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social ou de leurs opinions politiques. " | UN | ولا يتم في أي حال طردهم أو إعادتهم، بأي شكل كان، إلى الحدود حيث تكون حياتهم أو حريتهم مهددة بالخطر بسبب عرقهم أو جنسيتهم أو عضويتهم في فئة اجتماعية معينة أو رأيهم السياسي. " |
Quiconque inciterait à la persécution ou à la haine à l'égard d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison de leur race, de leur religion, de leur nationalité ou de leurs idées politiques encourrait la même peine > > . | UN | وتُفرض العقوبة ذاتها على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون، بأي وسيلة كانت، على الاضطهاد أو الكراهية ضد شخص أو مجموعات من الأشخاص بسبب عنصرهم أو دينهم أو جنسيتهم أو أفكارهم السياسية " . |
Le même jour, le DRC a déposé auprès de la police de Varde une plainte dans laquelle il affirmait que les propos de M. Rindal constituaient une violation de l'article 266 b) 1) et 2), étant donné qu'il y avait menacé un groupe de personnes en raison de leur race et de leur origine ethnique. | UN | وفي نفس ذلك اليوم، قدم المركز شكوى إلى شرطة فاردي زاعماً أن البيان الذي ألقاه السيد رندال قد انتهك المادة 266 (ب) (1) و(2) لأنه هدد مجموعة من الناس بسبب عنصرهم وأصلهم العرقي. |
45. L'Union européenne estime indispensable d'intensifier les efforts de lutte contre le racisme et l'intolérance et de rechercher tous les moyens d'empêcher les législations, les pratiques administratives ou les comportements de créer une discrimination entre les personnes en raison de leur race, de leur culture ou de leur origine ethnique. | UN | ٤٥ - وأعرب عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بأنه من الحاسم تكثيف الجهود لمكافحة العنصرية والتعصب واتباع جميع السبل الممكنة لكفالة ألا يميز التشريع الوطني أو الممارسة اﻹدارية أو السلوك بين اﻷشخاص على أساس العنصر أو الثقافة أو اﻷصل العرقي. |