En outre, les dépenses ont été moins importantes que prévu au titre du soutien autonome en raison de retards dans le déploiement des troupes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نشأت الوفورات أيضا عن انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي بسبب التأخر في نشر القوات. |
Le produit n'a pas été réalisé en raison de retards dans le recrutement des formateurs et du petit nombre de fonctionnaires dans les départements. | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخر في استقدام الموظفين الوطنيين والعدد المحدود لموظفي الخدمة المدنية العاملين في المقاطعات. |
Plusieurs mises à jour de ce rapport ne sont pas encore disponibles dans toutes les langues de travail en raison de retards dans la traduction. | UN | بيد أن التحسينات العديدة التي شهدها التقرير المرحلي غير متوفرة بجميع لغات العمل بعد بسبب التأخير في الترجمة. |
L'objectif n'a pas été atteint en raison de retards dans la réception des matériaux requis. | UN | بسبب التأخير في الحصول على المواد اللازمة |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen et des résumés analytiques correspondants, plusieurs de ces rapports ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على الفريق على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
Pendant l'exercice considéré, la coopération avec les responsables de la protection de l'enfance de la MINUS a été entamée, mais elle n'a pas progressé en raison de retards dans le recrutement du personnel. | UN | بدأ، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، التعاون الأولى مع وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان ولكنه لم ينفذ بسبب التأخيرات في استقدام الموظفين |
La constitution des bases de données était en attente, les paramètres techniques, à définir en consultation avec le Ministère de la justice, n'étant pas encore au point en raison de retards dans le recrutement de spécialistes de la protection de l'enfance; elle devrait être achevée au cours de l'exercice 2006/07. | UN | كان إعداد قواعد البيانات ينتظر تحديد المعايير الفنية لقواعد البيانات بالتشاور مع وزارة العدل، نتيجة للتأخر في تعيين الموظفين المعنيين بحماية الأطفال؛ وحددت الفترة 2006/2007 للانتهاء من إعدادها |
La construction du quartier général de l'AMISOM et de l'hôpital de niveau II à Mogadiscio n'a pas avancé aussi rapidement que prévu en raison de retards dans les achats. | UN | 48 - ولم يحرز تقدم في بناء مقر بعثة الاتحاد الأفريقي ومستشفى المستوى الثاني في مقديشو بالسرعة المتوقعة، وذلك بسبب تأخر عمليات الشراء الجارية. |
94. Le montant initialement prévu de 101 000 dollars n'a pas été entièrement utilisé en raison de retards dans le déploiement du personnel. | UN | ٩٤ - لم يستخدم كامل الاعتماد اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ١٠١ دولار، وذلك من جراء حدوث تأخيرات في وزع الموظفين بمنطقة البعثة. |
L'existence d'un solde inutilisé s'explique essentiellement par le fait que le nombre de consultants engagés a été moins élevé que prévu en raison de retards dans les formalités d'entrée en fonctions. | UN | 26 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض عدد الخبراء الاستشاريين المشاركين بسبب التأخر في عملية الإلحاق. |
Il est arrivé qu'il ne puisse pas passer autant de temps qu'il le souhaitait dans un lieu de détention en raison de retards dans l'obtention de l'autorisation d'accès ou dans la résolution d'autres problèmes bureaucratiques. | UN | إذ لم تتمكن، في بعض الأحيان، من قضاء الوقت الذي ترغب فيه في مرافق الاحتجاز بسبب التأخر في الحصول على إذن بالدخول أو في تذليل عقبات بيروقراطية أخرى. |
Il est arrivé qu'il ne puisse pas passer autant de temps qu'il le souhaitait dans un lieu de détention en raison de retards dans l'obtention de l'autorisation d'accès ou dans la résolution d'autres problèmes bureaucratiques. | UN | إذ لم تتمكن، في بعض الأحيان، من قضاء الوقت الذي ترغب فيه في مرافق الاحتجاز بسبب التأخر في الحصول على إذن بالدخول أو في تذليل عقبات بيروقراطية أخرى. |
En outre, la sécurité s'était détériorée dans les provinces où les combattants des FNL sont postés, en raison de retards dans les opérations de démobilisation. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، تدهور الوضع الأمني في المقاطعات التي يتمركز فيها مقاتلو قوات التحرير الوطنية بسبب التأخر في عملية التسريح. |
en raison de retards dans la traduction, aucune de ces deux communications n'a encore été examinée par le Groupe de travail. | UN | ولم يتسن للفريق العامل حتى الآن استعراض أي من الرسالتين بسبب التأخير في ترجمتهما. |
L'étude n'a pas pu être réalisée en raison de retards dans le recrutement du personnel de recherche. | UN | لم يتم إجراء الدراسة بسبب التأخير في استقدام موظفي البحوث |
Les autres projets prévus n'ont pas été menés à bien en raison de retards dans la procédure de passation des marchés. | UN | ولم يكتمل ما تبقى من المشاريع المقررة بسبب التأخير في عملية الشراء |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen et des résumés analytiques correspondants, plusieurs de ces rapports ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على الفريق على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen de pays et des résumés analytiques correspondants, plusieurs documents officiels ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على فريق استعراض التنفيذ على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen de pays et des résumés analytiques correspondants, plusieurs documents officiels ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على فريق استعراض التنفيذ على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
Création repoussée à août/septembre 2004 en raison de retards dans l'adoption de la loi organique portant création de la Commission électorale indépendante et dans la nomination des membres de la Commission | UN | أرجئ إلى آب/أغسطس - أيلول/ سبتمبر 2004 بسبب التأخيرات في اعتماد القانون التأسيسي لإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة لدعم الانتخابات |
40. Le Comité est préoccupé par le fait que la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme, qui a pourtant été créée en décembre 2012, n'est toujours pas opérationnelle en raison de retards dans l'adoption de son décret d'application. | UN | 40 - يساور اللجنة القلق من أن اللجنة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان، على الرغم من أنها أُنشئت بموجب القانون في كانون الأول/ديسمبر 2012، لم يجر تفعيلها بعدُ بسبب التأخيرات في سن مرسوم التنفيذ. |
Le Comité a examiné cinq marchés d'affrètement d'aéronefs mis au point par le Siège de l'ONU et constaté que deux d'entre eux avaient été prorogés au-delà de leur durée maximale en raison de retards dans l'attribution du nouveau marché. Les détails sont précisés ci-après. | UN | ١١٦ - استعرض المجلس خمسة عقود لاستئجار طائرات أبرمها المقر، ولاحظ أن فترتي عقدين منها مددتا لفترة تتجاوز فترة الحد الأقصى للحيازة نتيجة للتأخر في استكمال الإجراءات المتعلقة بمنح العقود الجديدة على النحو المبين أدناه. |
Le 22 juin, après avoir déjà quitté la zone en question, 30 éleveurs mezeqna, groupe constituant un sous-clan des Misseriya, sont retournés vers le sud pour s'arrêter à proximité du village de Goli en raison de retards dans l'arrivée des pluies saisonnières dans la zone située plus au nord. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه، فإن 30 من رعاة المزاغنة، وهي إحدى العشائر الفرعية لقبيلة المسيرية، عادوا جنوبا إلى منطقة تقرب من قرية قولي، بعد أن خرجوا من المنطقة في السابق، وذلك بسبب تأخر هطول الأمطار الموسمية في الشمال. |
93. Le montant initialement prévu de 131 400 dollars n'a pas été entièrement utilisé en raison de retards dans les activités de la Commission d'identification et dans le déploiement de personnel supplémentaire dans la zone de la Mission. | UN | ٩٣ - لم يستخدم كامل الاعتماد اﻷصلي البالغ ٤٠٠ ١٣١ دولار، وذلك من جراء حدوث تأخيرات في أنشطة لجنة تحديد الهوية وأيضا في عملية وزع موظفين إضافيين بمنطقة البعثة. |