ويكيبيديا

    "en raison de ses opinions politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسبب آرائه السياسية
        
    • على أساس آرائه السياسية
        
    Il a toutefois considéré que le requérant n'avait pas établi qu'il serait persécuté au Bangladesh en raison de ses opinions politiques passées. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    L'auteur n'a pas été poursuivi en raison de ses opinions politiques, mais parce que ses actions constituaient une menace pour la société. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يلاحَق بسبب آرائه السياسية وإنما لأن أفعاله كانت تمثل تهديدا للمجتمع.
    15.1 Dans ses observations, M. Gelbakhiani explique qu'il a quitté la Géorgie en raison de ses opinions politiques, et qu'il a reçu l'autorisation de vivre en Azerbaïdjan. UN ١٥-١ وفي تعليقاته يشرح السيد غلباخياني أنه ترك جورجيا بسبب آرائه السياسية وأنه حصل على إذن للعيش في أذربيجان.
    Le Tribunal avait constaté que le requérant n'intéressait pas spécialement le JVP et que, s'il devait être renvoyé à Sri Lanka, le risque qu'il soit persécuté en raison de ses opinions politiques était faible. UN ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة.
    6.3 L'auteur affirme que le droit à une égale protection de la loi qu'il tient de l'article 26 du Pacte a été violé parce qu'il a été victime de discrimination en raison de ses opinions politiques. UN 6-3 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في المساواة في الحماية التي يوفرها القانون بموجب المادة 26 من العهد، بسبب تعرّضه للتمييز على أساس آرائه السياسية.
    Le Tribunal avait constaté que le requérant n'intéressait pas spécialement le JVP et que, s'il devait être renvoyé à Sri Lanka, le risque qu'il soit persécuté en raison de ses opinions politiques était faible. UN ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة.
    Il affirme en outre que l'accès à la fonction publique lui a été refusé uniquement en raison de ses opinions politiques, étant donné qu'il a été membre actif du Parti uni des travailleurs polonais et qu'il a refusé de rendre sa carte de membre pendant la période de changement politique au sein du Ministère. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الرسالة أنه لم تتح له بعد ذلك فرصة العمل في الخدمة العامة بسبب آرائه السياسية فقط، حيث أنه كان عضوا نشطا في حزب العمال المتحدين البولندي ورفض تسليم بطاقة عضويته في أثناء فترة التغييرات السياسية في الوزارة.
    Aucun journaliste n'a été arrêté ou détenu en raison de ses opinions politiques ou autres, mais il est effectivement arrivé, dans les premières étapes de l'instauration de la démocratie en Jordanie, que des journalistes soient entrés en conflit les uns avec les autres et se soient attaqués en justice mutuellement, au motif de diffamation et autres attaques personnelles. UN ولم يعتقل أو يحتجز أي صحفي بسبب آرائه السياسية أو غير ذلك من اﻵراء، وإنما حصلت فعلا في المراحل اﻷولى من ارساء الديمقراطية في اﻷردن خلافات بين الصحفيين فأقاموا الدعاوى على بعضهم البعض بتهمة التشهير وغير ذلك من الهجومات الشخصية.
    2.1 L'auteur est arrivé au Canada le 2 octobre 1999 et a demandé le statut de réfugié en faisant valoir qu'il avait de bonnes raisons de craindre d'être persécuté dans son pays en raison de ses opinions politiques. UN 2-1 قَدِم صاحب البلاغ إلى كندا في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حيث طالب بمنحه وضع اللاجئ، زاعماً أنه تساوره مخاوف قائمة على أسس وجيهة من التعرّض للاضطهاد في بلده بسبب آرائه السياسية.
    3.3 Enfin, l'auteur fait valoir que les autorités de l'État partie ont violé le droit à une égale protection de la loi qui lui est reconnu à l'article 26 du Pacte, puisqu'il a été victime de discrimination en raison de ses opinions politiques. UN 3-3 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ، أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت حقه في المساواة في التمتع بحماية القانون بموجب المادة 26 من العهد حيث أنه وقع ضحية للتمييز بسبب آرائه السياسية.
    6.4 L'auteur affirme que le droit à une égale protection de la loi, qui lui est reconnu à l'article 26 du Pacte, n'a pas été respecté parce qu'il a été victime de discrimination en raison de ses opinions politiques. UN 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن حقه في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة بموجب المادة 26 من العهد قد انتهك، إذ جرى التمييز ضده بسبب آرائه السياسية.
    Quiconque s'estime lésé du fait d'une discrimination pratiquée en matière d'emploi peut adresser une pétition à ladite Commission de l'emploi pour se plaindre d'avoir été victime en raison de ses opinions politiques d'une distinction, d'une exclusion ou d'une préférence impossible à justifier au sein d'une société démocratique. UN فأي شخص يجد أنه مظلوم بسبب التمييز في مجال العمالة يحق له تقديم عريضة إلى لجنة العمالة يشكو فيها من حصول ممارسة تمييز أو استبعاد أو تفضيل تضرر منها، لا تبرير لها في مجتمع ديمقراطي، وذلك بسبب آرائه السياسية.
    Selon la quatrième Convention de Genève, une personne protégée ne peut être transférée dans un pays < < où elle peut craindre des persécutions en raison de ses opinions politiques ou religieuses > > (art. 45, par. 4, de la quatrième Convention de Genève). UN نص اتفاقية جنيف الرابعة على أنه لا يجوز نقل أي شخص محمي إلى بلد ' يخشى فيه الاضطهاد بسبب آرائه السياسية أو عقائده الدينية` (المادة 45، الفقرة 4، من اتفاقية جنيف الرابعة).
    22 décembre 2013. Des militants de l'Union panukrainienne Svoboda ont envahi les locaux de l'administration de Kiev et en ont expulsé par la force le journaliste Viktor Gatsenko, en lui lançant des insultes obscènes et en le menaçant de mort en raison de ses opinions politiques. UN 22 كانون الأول/ديسمبر 2013 - طرد نشطاء من حزب سفوبودا، اتحاد عموم أوكرانيا، باستخدام القوة المادية، الصحفي فِيكتور غاتسينكو من مبنى إدارة كييف الذي جرى الاستيلاء عليه، ووجهوا له كلاما نابيا وهددوه بالقتل بسبب آرائه السياسية.
    < < Selon la quatrième Convention de Genève, une personne protégée ne peut être transférée dans un pays < < où elle peut craindre des persécutions en raison de ses opinions politiques ou religieuses > > (art. 45, par. 4 de la quatrième Convention de Genève). UN " وفقاً لاتفاقية جنيف الرابعة، لا يجوز نقل أي شخص محمي إلى بلد `يخشى فيه الاضطهاد بسبب آرائه السياسية أو عقائده الدينية` (المادة 45، الفقرة 4، اتفاقية جنيف الرابعة).
    7.1 Pour ce qui concerne la législation relative aux réfugiés en Afrique du Sud, en vertu de la loi de 1998 relative aux réfugiés (loi No 130 de 1998) (additif R), le statut de réfugié est octroyé à quiconque peut invoquer des craintes fondées de persécution en raison de ses opinions politiques. UN 7 - 1 يمنح وضع اللاجئين بمقتضى قانون اللاجئين في جنوب أفريقيا؛ وهو قانون اللاجئين لعام 1998 (القانون رقم 130 لعام 1998) (الإضافة صاد) عندما يمكن لأحد الأشخاص إثبات أن لديه خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية.
    En effet, l'article 45 dispose : < < Une personne protégée ne pourra, en aucun cas, être transférée dans un pays où elle peut craindre des persécutions en raison de ses opinions politiques ou religieuses > > . UN 24 - ففي الواقع، تنص الفقرة 45 على ما يلي: " لا يجوز نقل أي شخص محمي في أي حال إلى بلد يخشى فيه الاضطهاد بسبب آرائه السياسية أو عقائده الدينية " .
    2.3 Le 1er mai 2003, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ( < < la Commission > > ) a rejeté la demande d'asile de l'auteur essentiellement pour deux motifs: premièrement, la Commission a constaté que l'auteur n'avait pas montré, comme il lui incombait de le faire, qu'il avait des craintes fondées d'être persécuté en Tunisie en raison de ses opinions politiques. UN 2-3 وفي 1 أيار/مايو 2003، رفض مجلس الهجرة واللجوء ( " المجلس " ) طلب اللجوء المقدَّم من صاحب البلاغ لسببين رئيسيين هما: أولاً، وجد المجلس أن صاحب البلاغ لم يضطلع بعبء إثبات وجود مخاوف مبررة بأسباب وجيهة من التعرّض للاضطهاد في تونس بسبب آرائه السياسية.
    Selon lui cette décision était discriminatoire et violait les articles 3 et 26 du Pacte puisqu'il remplissait toutes les conditions requises pour réserver la salle en question, son exclusion étant < < le premier cas dans l'histoire canadienne où une personne est interdite d'accès dans l'enceinte du Parlement [...] en raison de ses opinions politiques > > . UN كما يدفع بأن القرار شكل إجراءاً تمييزياً وانتهاكاً للمادتين ٣ و٢٦ من العهد، لأنه كان مستوفياً لكل المعايير الخاصة بحجز قاعة المؤتمرات الصحفية، مُعتبراً أن العادة يُعد " أول مرة في تاريخ كندا يُحرم فيها شخص من دخول حرم البرلمان [...] بسبب آرائه السياسية " .
    9.5 Enfin, sur la base des renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que M. Oló Bahamonde a été victime de discrimination en raison de ses opinions politiques, de ses critiques et de son opposition ouvertement déclarées à l'égard du gouvernement et du parti politique au pouvoir, en violation de l'article 26 du Pacte. UN ٩-٥ وأخيرا، تخلص اللجنة، استنادا الى المعلومات المعروضة عليها، إلى أنه جرى التمييز ضد السيد أولو بهاموندي على أساس آرائه السياسية وانتقاداته الصريحة للحكومة وللحزب السياسي الحاكم ومعارضته لهما، وهو تمييز يمثل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد