La discrimination directe fondée sur le sexe existe lorsqu'une personne a été, est ou peut être traitée moins favorablement qu'une autre personne se trouvant dans une situation identique ou similaire, en raison de son sexe. | UN | ويوجد التمييز المباشر القائم على نوع الجنس عندما يعامل الشخص أو قد يعامل بدرجة أقل مواتاة من أي شخص آخر في نفس الحالة أو في حالة مماثلة، على أساس نوع الجنس. |
Nul ne doit faire l'objet de discrimination en raison de son sexe. | UN | فلا يجوز التمييز ضد أي فرد على أساس نوع الجنس. |
On n'a refusé à aucune femme en raison de son sexe la possibilité de représenter la Sierra Leone ou de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | ولم تحرم أية امرأة من فرصة تمثيل سيراليون أو المشاركة في أعمال المنظمات الدولية على أساس الجنس. |
En cas de différend entre les parents concernant la nationalité de leurs enfants, le problème doit être réglé conformément à la procédure établie au chapitre 5 de la loi sur la nationalité qui n'octroie d'avantages à aucun des parents en raison de son sexe. | UN | وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس. |
Cependant, aucun élève n'est empêché de suivre une filière spécifique en raison de son sexe. | UN | غير أنه لا يُمنع أي طالب من اختيار نوع من أنواع التعليم بسبب نوع الجنس. |
Le fait qu'il vive avec M. C. n'a pas non plus été reconnu aux fins des prestations de retraite, en raison de son sexe ou de son orientation sexuelle. | UN | كما لم يُعترف به كشريك معاشر للسيد ك.، لأغراض الحصول على استحقاقات المعاش، بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
La question de fond qui doit être tranchée consiste uniquement à déterminer si l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en raison de son sexe, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | إن أسباب القرار أو مبررات اتخاذ القرار في ما يخص الأسس الموضوعية يقتصر على تحديد ما إذا كانت صاحبة البلاغ قد تعرضت أم لم تتعرض للتمييز بسبب جنسها وهو ما يعتبر انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Nul ne peut faire l'objet d'une mesure discriminatoire en raison de son sexe, de sa race, de sa langue ou de sa religion (art. 35); | UN | لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين``. |
441. Il est interdit à toute personne qui fournit des services bancaires ou des assurances d'agir de façon discriminatoire à l'égard d'une personne en raison de son sexe. | UN | 441- يحظر على أي شخص يقدم التسهيلات المصرفية أو التأمين، التمييز ضد أي شخص على أساس نوع الجنس. |
3. Le refus à toute personne de jouir de tout droit particulier en raison de son sexe est un acte discriminatoire et sera puni comme un acte criminel. | UN | 3 - ويعد حرمان أي شخص من فرص الحصول على حق معين على أساس نوع الجنس بمثابة فعل تمييزي يخضع للعقاب بوصفه جريمة. |
La discrimination est considйrйe comme la violation des droits, libertйs et intйrкts lйgitimes de la personne et du citoyen en raison de son sexe, sa race, son ethnie, sa langue, son origine, sa situation patrimoniale ou hiйrarchique, son domicile, son attitude а l'йgard de la religion, ses opinions, son appartenance а un groupement social ou а une association de la sociйtй civile. | UN | وبموجب هذه المادة، يعتبر تمييزاً انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية للفرد وحرياته ومصالحه المشروعة على أساس نوع الجنس أو العنصر أو القومية أو اللغة أو الأصول أو الملكية أو المركز الرسمي أو مكان الإقامة أو العقيدة الدينية أو المعتقد السياسي أو الانضمام إلى الرابطات الاجتماعية أو الجمعيات العامة. |
Les droits d'une personne ne peuvent être limités d'aucune façon et des privilèges ne peuvent lui être accordés en raison de son sexe, sa race, sa nationalité, sa langue, ses origines, sa condition sociale, sa religion, ses convictions ou ses opinions. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق أي شخص على أي نحو أو منحه أي امتيازات على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو اللغة أو اﻷصل أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات أو اﻵراء. |
Le paragraphe 2 de l'article 28 de la Constitution stipule que l'État ne doit pas exercer de discrimination à l'encontre de quelque citoyen que ce soit en raison de son sexe et rien dans cet article n'empêchera l'État de prendre des dispositions spéciales en faveur des femmes ou des enfants ou de la promotion de tout groupe de citoyens défavorisés. | UN | ويحظر الدستور على الدولة التمييز ضد أي مواطن على أساس الجنس ويذكر أنه ما من شيء في هذه المادة يمنع الدولة من وضع حكم خاص لصالح المرأة أو الطفل أو لتقدم أي فئة متخلفة من المواطنين. |
5. La discrimination dont la femme est victime au sein des partis politiques en raison de son sexe. | UN | 5 - التمييز ضد المرأة على أساس الجنس في الأحزاب السياسية. |
Toutefois, nul élève ne se trouve dans l'impossibilité de choisir telle ou telle forme d'éducation en raison de son sexe. | UN | غير أنه لا يُمنع أي تلميذ من اختيار نوع من أنواع التعليم بسبب نوع الجنس. |
Il est illégal de refuser des prêts bancaires, des prêts hypothécaires et des facilités de crédit ou d'accorder à quiconque des conditions moins favorables pour ces services en raison de son sexe. | UN | ولا يجوز قانونا أن يرفض توفير خدمات القروض والرهونات والائتمانات، أو أن يعامل أي فرد بأسلوب أقل حظوة فيما يتصل بتقديم هذه الخدمات بسبب نوع الجنس. |
Il serait intéressant de savoir si l'avortement d'un fœtus en raison de son sexe constitue une pratique courante. | UN | وإن من المهم معرفة ما إذا كانت ممارسة إجهاض الجنين بسبب نوع جنسه منتشرة على نطاق واسع. |
En ce qui concerne la définition de la discrimination dans la loi sur l'égalité des chances, la discrimination directe est définie comme une situation dans laquelle une personne est défavorisée en raison de son sexe. | UN | 22 - وفيما يتعلق بتعريف التمييز الوارد في قانون تكافؤ الفرص، فإن التمييز المباشر معرّف على أنه حالة يكون فيها الشخص في ظروف انقلبت لغير مصلحته بسبب نوع جنسه. |
De façon officielle, il n'a pas été observé un précédent où une femme n'a pu en raison de son sexe représenter son pays à l'étranger ou travailler dans des organisations internationales. | UN | ومن الناحية الرسمية، لا تلاحظ أي سابقة لعدم استطاعة المرأة بسبب جنسها تمثيل بلادها في الخارج أو العمل في المنظمات الدولية. |
Il est interdit à toute personne qui fournit des services bancaires ou des assurances d'agir de façon discriminatoire à l'égard d'une personne en raison de son sexe. | UN | 298 - يحرم على أي شخص ممن يقدمون تسهيلات مصرفية أو تأمينية أن يمارس التمييز ضد أي شخص بسبب الجنس. |
L'un des inconvénients des quotas est de risquer de donner à penser qu'une femme a obtenu un poste qui lui permet de prendre des décisions en raison de son sexe plutôt que de son mérite. | UN | ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها. |
Dans l'Acte du travail, il est indiqué qu'une différence de rémunération pour des emplois similaires ou pour un travail de valeur égale sur la base du sexe est interdite et que l'application des dispositions protectrices spéciales à un travailleur en raison de son sexe ne peut justifier une rémunération. | UN | وقانون العمل يقضي بعدم السماح بتقديم أجور مختلفة مقابل الوظائف والأعمال المتماثلة التي لها قيمة واحدة وبأن تطبيق أحكام وقائية خاصة للعامل لأسباب تتعلق بنوع الجنس لا يمكن أن يبرِّر التمييز في الأجر. |
Il est aussi interdit de licencier une employée en raison de son sexe. | UN | كما يُحظر على صاحب العمل إقالة المرأة الموظفة على أساس نوع جنسها. |
Article 269: Le fait de licencier ou d'exclure une personne en raison de son sexe est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 269: يخضع أي فعل يرمي إلى طرد أو فصل أي شخص على أساس نوع جنسه لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
L'inégalité signifie qu'une personne soit privilégiée uniquement en raison de son sexe, de sa race ou de sa religion. | UN | تعني اللامساواة تمتع شخص بميزة بسبب جنسه أو عرقه أو دينه. |