ويكيبيديا

    "en rdc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • من جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • بجمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • تتعرض له في جمهورية الكونغو
        
    Le Groupe a enquêté sur plusieurs achats conclus en RDC, en Ouganda, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie. UN وحقق الفريق في عدة صفقات أبرمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    5.1 Contribution de la Belgique à la gestion forestière en RDC UN مساهمة بلجيكا في إدارة الغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'existence de lésions physiques compatibles avec les allégations est mentionnée, mais rien ne prouve qu'elles aient été infligées pendant sa détention en RDC. UN ولا يوجد دليل على وقوع الإصابات البدنية المشار إليها في التقرير الطبي أثناء احتجازه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6.3 Le requérant a fourni des informations contradictoires à propos de sa détention et les mauvais traitements subis en RDC en 2002. UN 6-4 فقد قدم صاحب الشكوى معلومات متناقضة عن احتجازه وسوء معاملته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002.
    Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    Or, c'est après cette date que le père a séjourné en RDC sans être détenu. UN بيد أن والد صاحب الشكوى أقام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد هذا التاريخ دون احتجازه.
    La situation en RDC n'a pas vraiment changé depuis que le juge américain lui a accordé la protection sur la base des risques de torture qu'il pouvait encourir. UN ولم يتغير الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن منحه القاضي الأمريكي الحماية على أساس تعرضه لخطر التعذيب.
    Le Comité note, à ce propos, l'information du requérant selon laquelle ce moratoire a été établi à cause de la violence généralisée existante en RDC et que le requérant serait exclu du moratoire à cause de son passé criminel. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى والتي مفادها أن سبب الوقف الاختياري هو انتشار العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنه سيستبعد من هذا الوقف بسبب ماضيه الجنائي.
    Rien n'indique qu'ils nécessiteront d'un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب.
    en RDC la traite des femmes n'est pas un phénomène courant. UN ولا يشكل الاتجار بالمرأة ظاهرة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans ce sens, en RDC, l'on distingue deux types de violences sexuelles et basées sur le genre : UN وبناء عليه، نلاحظ في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجود نوعين من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وهما:
    Les violences basées sur le genre demeurent un problème récurent en RDC. UN لا يزال العنف القائم على أساس نوع الجنس مشكلة قائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Examen stratégique de la situation en RDC UN الاستعراض الاستراتيجي للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Selon les estimations, le nombre de combattants des FDLR toujours présents en RDC se situerait entre 5 000 et 6 000. UN ويقدر أن ما بين 000 5 و 000 6 مقاتل من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation sur le plan des droits de l'homme est demeurée très préoccupante en RDC pendant la période considérée. UN 66 - ظلت حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر قلق بالغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Mon Représentant spécial en RDC et mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs sont sensibles à ces préoccupations et œuvrent avec le Gouvernement et les autorités locales à promouvoir des solutions durables. UN وهذه الشواغل لا تغيب عن بال ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، وهما يعكفان مع الحكومة والسلطات المحلية على إيجاد حلول دائمة.
    La seule unité à laquelle il a donné ordre de rester sur place en RDC était celle chargée de la protection de ses quatre épouses. UN والوحدة الوحيدة التي أمر كوني أن تبقى في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي الوحدة التي تحمي أربعا من زوجاته.
    Financement local en RDC UN التمويل المحلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ni AngloGold ni Randgold ne sont encore entrés dans la phase de production d’or en RDC. UN ولم يبدأ بعد أي من شركتي أنغلوغولد وراندغولد إنتاج الذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle affirme qu'elle craint d'être arrêtée, torturée et violée en cas de retour en RDC. UN وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, la réinstallation en RDC d'éléments des FDLR qui décident de ne pas être rapatriés nécessitera une préparation minutieuse et des consultations étroites avec les éventuelles communautés d'accueil. UN وفي الوقت ذاته، سيتطلب نقل عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا اختارت عدم العودة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تحضيراً متأنياً ومشاورات وثيقة مع المجتمعات المضيفة المحتملة.
    Deux initiatives pilotes ont été menées pendant deux ans au Burundi et en République démocratique du Congo (RDC). Des mesures ont ensuite été prises à titre expérimental au Soudan et en RDC afin de mettre en pratique les principes de l'Initiative à l'échelon local. UN أجريت تجربتان رائدتان في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية على مدى سنتين، تبعتهما تجربتان رائدتان في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بهدف البحث في كيفية وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ في الميدان.
    Ces fonctionnaires ont assuré au Groupe que le Gouvernement malaisien soutenait les lignes directrices préconisées par le Groupe d’experts, en dépit des dépenses supplémentaires qu’elles impliquaient et que le Gouvernement exigeait des entreprises malaisiennes qui s’approvisionnent en minerais en RDC et dans les pays voisins qu’elles appliquent ces principes directeurs. UN وأكد هؤلاء المسؤولون دعم الحكومة الماليزية للمبادئ التوجيهية لفريق خبراء الأمم المتحدة، رغم زيادة التكاليف التي تفرضها، وقالوا إن الحكومة تتوقع من الشركات الماليزية التي تتزود بالمعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة تنفيذ هذه التوجيهات وتطلب إليها القيام بذلك.
    Le secteur minier a également contribué de façon significative à la croissance en RDC. UN كما أسهم قطاع استخراج المعادن إسهاماً كبيراً في النمو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comme on l'a indiqué à plusieurs reprises dans le présent rapport, nombre de groupes armés opérant dans l'est de la RDC et dans la région frontalière du Burundi nourrissent de vifs ressentiments à l'égard de ce groupe et d'autres pourraient avoir des raisons politiques d'empêcher son retour en RDC. UN وكما ذكر في أجزاء مختلفة من هذا التقرير، فإن العديد من الجماعات المسلحة التي تعمل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أو منطقة الحدود البوروندية، تشعر بالكراهية لهذه الجماعة، كما أن هناك مجموعات أخرى ربما كانت لديها دوافع سياسية لمنع عودة هذه الجماعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ensuite, les soldats des FDR escortent des groupes importants de nouvelles recrues jusqu’à la frontière et les envoient en RDC. UN وبعد ذلك، يقوم جنود قوات الدفاع الرواندية باصطحاب مجموعات كبيرة من المجندين الجدد إلى الحدود وإدخالهم أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2.1 Le requérant avait 8 ans lorsqu'en 1984 sa famille s'est rendue aux États-Unis pour fuir la persécution en RDC découlant des activités politiques d'opposition de son père, qui était un membre influent et connu de l'Union pour la Démocratie et le Progrès Social (UDPS). UN 2-1 كان صاحب الشكوى يبلغ ثماني سنوات من العمر عندما توجهت أسرته إلى الولايات المتحدة في عام 1984 للتخلص من الاضطهاد الذي كانت تتعرض له في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب أنشطة المعارضة السياسية لوالده الذي كان عضواً مؤثراً ومعروفاً في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد