ويكيبيديا

    "en recensant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال تحديد
        
    • عن طريق تحديد
        
    • باستبانة
        
    • خلال رصد
        
    • وذلك بتحديد
        
    • مع تعيين
        
    • خلال وضع
        
    • خلال توثيق
        
    • وبيان اﻷعمال
        
    • فيما يخص الكشف
        
    • في تلك المهمة بدعوة
        
    • خلال استبانة
        
    Le Comité demande à tous les organismes humanitaires de renforcer la résistance des femmes en recensant leurs besoins particuliers et en y répondant. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    en recensant les secteurs à haut risque, le modèle facilite l'allocation efficace de ressources pour garantir la sécurité sanitaire des produits alimentaires. UN ويسهِّل هذا النموذج، من خلال تحديد أكثر المجالات تعرضاً للخطر، التخصيص الفعال للموارد لتأمين السلامة الغذائية.
    i) De développer le secteur des assurances en recensant les difficultés que pose l'extension des services d'assurance aux secteurs productifs de l'économie nationale jusqu'ici non couverts, notamment le secteur agricole, et en identifiant les possibilités qui s'offrent dans ce domaine; UN ' ١ ' توسيع أسواق التأمين عن طريق تحديد إمكانيات وصعوبات التوسع في التأمين ليشمل القطاعات الانتاجية من الاقتصاد الوطني التي لم تصلها بعد خدمات التأمين، ولاسيما القطاع الزراعي؛
    À cet égard, il importe de considérer le secteur privé comme un partenaire potentiel pour les activités futures en recensant les projets qui pourraient bénéficier de sa participation, et d’encourager cette participation tout en favorisant une concurrence loyale dans ce domaine. UN ومن المهم في هذا الصدد ، الاعتراف بالقطاع الخاص كشريك ممكن في اﻷنشطة المقبلة ، وذلك باستبانة مشاريع يمكن أن تستفيد من مشاركته وتشجع تلك المشاركة مع تشجيع التنافس العادل في هذا الميدان .
    :: Combattre la violence à l'égard des enfants, en recensant et en documentant les cas signalés et en assurant la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا.
    Ce rapport présente une approche intégrée de la formulation d'options prioritaires en vue d'un programme de développement mondial, en recensant les secteurs prioritaires régionaux essentiels d'un tel programme. UN ويقدم التقرير نهجا متكاملا لصياغة خيارات الأولويات من أجل خطة تنمية عالمية مستقبلية، وذلك بتحديد مجالات الأولويات الإقليمية الرئيسية لخطة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية.
    , qui avaient pour objet de faciliter la planification des projets futurs, en recensant les obstacles et les avantages présentés par la situation actuelle. UN وقد أجريت هذه التقييمات بغية تيسير تخطيط المشاريع المقبلة، من خلال تحديد العقبات والمزايا في الحالة الراهنة.
    Elle se félicite également des initiatives entreprises par le BSCI pour améliorer la qualité de ses rapports en recensant clairement et succinctement les risques essentiels, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité. UN كما أشاد وفدها بالمبادرات التي اتخذها المكتب لتعزيز نوعية تقاريره من خلال تحديد المخاطر الرئيسية بوضوح وإيجاز، مما أدى إلى تحسين الفعالية.
    Son but est d'aider les parties concernées dans la prise de décisions en recensant et en mettant en relief les thèmes communs qui se sont fait jour dans toutes les régions. UN ويرمي الموجز إلى توفير الدعم لعملية صنع القرار من جانب أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي من خلال تحديد وإبراز مواضيع مشتركة نشأت في المناطق.
    en recensant les résultats obtenus, en comprenant les lacunes dans la mise en œuvre et en définissant des activités prioritaires à mener à bien d'ici à 2020, on pourrait accomplir des progrès optimaux sur la voie de la réalisation de chacun des cinq objectifs de la Stratégie politique globale d'ici à 2020. UN ومن خلال تحديد الإنجازات، وفهم الفجوات في التنفيذ وترتيب أولويات الإجراءات المستقبلية، يمكن تحقيق التقدم الأمثل في كل هدف من الأهداف الخمسة للاستراتيجية الجامعة للسياسات بحلول عام 2020.
    Ainsi, le Cadre de l'UNESCO pour les statistiques culturelles de 2009 définit la culture en recensant et en mesurant les comportements et les pratiques qui découlent des croyances et des valeurs d'une société ou d'un groupe social. UN ويعرف إطار اليونسكو للإحصاءات الثقافية لعام 2009، في حدّ ذاته، الثقافة من خلال تحديد وقياس السلوكيات والممارسات الناجمة عن المعتقدات والقيم لمجتمع أو مجموعة اجتماعية ما.
    Il pourrait promouvoir les droits des personnes âgées en recensant les problèmes dans ce domaine et en définissant les stratégies à appliquer pour les résoudre. UN وبإمكانه أيضاً تعزيز حقوق كبار السن من خلال تحديد المشاكل والقضايا تحديداً واضحاً، وتوضيح الاستراتيجيات التي يمكن أن تنفَّذ سعيا إلى حلّها.
    Cet objectif peut être atteint en partie en recensant les tendances qui se font jour en matière d'interprétation des clauses de la nation la plus favorisée dans les arbitrages en matière d'investissements et la pratique conventionnelle des États. UN فذلك الهدف يمكن تحقيقه جزئيا عن طريق تحديد الاتجاهات في تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في قرارات التحكيم في قضايا الاستثمار وفي الممارسات التعاهدية للدول المتعلقة بهذه الأحكام.
    Ces documents ont tenté de surmonter les difficultés qui font obstacle au développement économique en recensant les mesures susceptibles de contribuer à la lutte contre le chômage. UN وقد سعت هذه الورقات المواضيعية إلى مجابهة التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية عن طريق تحديد تدابير معينة يمكن استخدامها في التصدي لمشكلة البطالة.
    De manière générale, ce projet vise à remédier à cette méconnaissance, en recensant et en évaluant l'effet de certaines mesures non tarifaires qui pourraient avoir freiné l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN ويهدف هذا المشروع بوجه عام إلى العمل على سد هذه الفجوة المعرفية عن طريق تحديد وتقييم آثار التدابير غير الجمركية المحددة التي يمكن أن تعوق اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    c) Faciliter l'échange d'informations entre les États en recensant les bonnes pratiques à suivre et en les diffusant parmi les États; UN (ج) تيسير تبادل المعلومات بين الدول باستبانة الممارسات الجيدة وتعميم تلك الممارسات فيما بينها؛
    Combattre la violence à l'égard des enfants en recensant et en documentant les cas signalés et en assurant la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا.
    La CEA a aussi aidé les pays concernés à obtenir la participation des parties prenantes et à renforcer l’apprentissage mutuel parmi les pays, en recensant les meilleures pratiques et en promouvant leur généralisation. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً على دعم البلدان المشاركة في حشد مشاركة الجهات صاحبة المصلحة وتعزيز التعلم من الأقران فيما بين بلدان الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وذلك بتحديد أفضل الممارسات في عملية الآلية وتشجيع تكرارها.
    7. Souligne à nouveau que le Corps commun doit axer son travail sur des points hautement prioritaires, bien définis et d'actualité, en recensant des questions précises concernant la gestion, l'administration et la programmation, afin de lui fournir, ainsi qu'aux autres organes délibérants des organisations participantes, des recommandations pratiques et orientées vers l'action; UN 7 - تكرر التشديد على ضرورة أن تركز الوحدة في عملها على البنود ذات الأولوية المحددة تحديدا جيدا والملائمة زمنيا، مع تعيين المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية الملموسة الرامية إلى تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى التابعة للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية وعملية المنحى؛
    Elle apportera son soutien à l'action normative en élaborant et en appliquant des instruments, normes et règlements juridiques de portée internationale et en recensant et en diffusant les meilleures pratiques dans la région et en dehors. UN وستدعم اللجنة العمل المعياري من خلال وضع وتنفيذ صكوك وقواعد ومعايير قانونية دولية، إلى جانب تحديد ونشر أفضل الممارسات المتَّبعة في المنطقة وخارجها.
    Il fournit également des renseignements précieux pour les pays en développement extérieurs à la région en décrivant le processus de réforme législative et en recensant les meilleures normes législatives en vue de garantir l'harmonisation de la cyberlégislation. UN ويتيح التقرير أيضاً معلومات قيّمة للبلدان النامية من خارج المنطقة من خلال توثيق التقدم المحرز، ووصف عملية الإصلاح القانوني، وتحديد أفضل المعايير التشريعية لضمان تنسيق قوانين الفضاء الإلكتروني.
    17.37 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, le secrétariat a poursuivi ses travaux visant à faciliter les procédures du commerce international en élaborant les règles relatives à l'échange de données informatisées en recensant et en analysant les mécanismes des échanges. UN ١٧-٣٧ وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، واصلت اﻷمانة أعمالها بشأن تيسير اجراءات التجارة الدولية، بوضع معايير للتبادل الالكتروني للبيانات وبيان اﻷعمال المضطلع بها في مجال التجارة عن طريق الخرائط والتحليلات.
    a) Assurer une coordination et une coopération réelles entre les secteurs de la justice pénale, de la protection de l'enfance, de la protection sociale, de la santé et de l'éducation en recensant et déclarant les actes de violence à l'encontre d'enfants, en y remédiant et en offrant protection et assistance aux victimes; UN (أ) ضمان التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين قطاعات العدالة الجنائية وحماية الطفل والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية فيما يخص الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال والإبلاغ عنها والتصدي لها وحماية الأطفال الضحايا ومساعدتهم؛
    Elle a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN وناشدت اللجنة الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة في تلك المهمة بدعوة الخبراء المناسبين أو الاستفادة من مصادر المعلومات المناسبة فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية المحددة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Pour définir les possibilités de partenariats, il fallait commencer par cerner les intérêts communs en recensant les domaines de risque communs. UN وكان المنطلق في تحديد شراكات ممكنة هو التماس مصالح مشتركة من خلال استبانة مجالات المخاطر المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد