ويكيبيديا

    "en regroupant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تجميع
        
    • عن طريق توحيد
        
    • خلال جمع
        
    • من خلال توحيد
        
    • من خلال دمج
        
    • خلال الجمع بين
        
    • تبسيطها من
        
    • من خلال تجميع
        
    • مع تجميع
        
    • عن طريق الجمع
        
    • آلية متعددة اﻷطراف تضم
        
    • مراعاة للبيئة
        
    Comme les membres peuvent le constater, la Deuxième Commission a réussi à réduire le nombre des résolutions en regroupant certaines d'entre elles. UN وكما ترون، فقد نجحت اللجنة الثانية في تخفيض عدد القرارات عن طريق تجميع عدة قرارات في قرار واحد.
    Cela permet de produire des réductions d'émissions à grande échelle en regroupant des activités de projet de faible envergure qui, sans cela, ne seraient pas viables. UN ويسمح ذلك بتحقيق خفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لا فرصة لاستمرارها دون ذلك.
    Le transfert de ces fonctions permettra de réaliser des économies d'échelle en regroupant certaines fonctions au sein d'une même structure. UN ومن شأن نقل هذه الوظائف أن يؤدي إلى وفورات حجم عن طريق توحيد وظائف منتقاة في مرفق مشترك.
    L'analyse a été réalisée en regroupant les données concernant différents types de couverts et portant sur l'ensemble du pays. UN وأجري التحليل من خلال جمع البيانات المتعلقة بمختلف أنواع الغطاء الأرضي الوطنية والاقتصار على البيانات التي تغطي مجموع الأراضي.
    Ce système rendrait l'UNICEF plus efficace et précis, en regroupant les transactions, par exemple. UN وسيجعل هذا النظام من اليونيسيف منظمة أكثر فعالية وتركيزا، وذلك على سبيل المثال من خلال توحيد العمليات.
    Les bureaux extérieurs ont eux aussi remanié leurs structures en regroupant différentes unités opérationnelles. UN وقامت المكاتب القطرية أيضا بإعادة تشكيل هياكلها من خلال دمج الوحدات التنفيذية.
    On s'efforcera de raccourcir la durée et le nombre des voyages individuels en regroupant les visites dans plusieurs pays en un seul voyage. UN وستُذبل جهود لتقليص وخفض عدد الرحلات الفردية من خلال الجمع بين الزيارات إلى عدة بلدان في رحلة واحدة.
    Ce changement pouvait être opéré en regroupant certaines questions et en ne les examinant que tous les deux ou trois ans. UN واقترحت تحقيق ذلك عن طريق تجميع البنود، ومناقشتها مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    Cela permet de produire des réductions d'émissions à grande échelle en regroupant des activités de projet de faible envergure qui, sans cela, ne seraient pas viables. UN ويسمح ذلك بخفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لن تكون مجدية لولا ذلك.
    L'idée est de continuer la rationalisation des travaux de ces organes en regroupant l'examen des questions importantes, dans les domaines économique, social et dans les domaines connexes, autour d'un nombre limité de points et sous-points de l'ordre du jour. UN إن القصد هو مواصلة ترشيد عمل هاتين الهيئتين عن طريق تجميع النظر في المسائل الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما في عدد محدود من البنود والبنود الفرعية من جدول اﻷعمال.
    Le Comité consultatif estime que la décision prise par le Secrétaire général de rationaliser les fonctions relatives à l'informatique au sein du Bureau en regroupant toutes les compétences spécialisées dans une seule unité administrative est judicieuse. UN وترى اللجنة الاستشارية بوجاهة قرار الأمين العام تبسيط وظائف تكنولوجيا المعلومات بالمكتب عن طريق تجميع كل الخبرات ذات الصلة معا في وحدة تنظيمية واحدة.
    En outre, le Service a économisé 110 000 dollars par an en regroupant deux sections. UN وفضلا عن ذلك وفرت الدائرة 000 110 في السنة عن طريق توحيد القسمين.
    Les dépassements de crédit ont été limités au maximum en partie grâce aux efforts faits pour réduire les coûts en regroupant les voyages effectués dans la même région. UN وأمكن حصر مستوى تجاوز النفقات المقررة في الحدود الدنيا بشكل جزئي من خلال الجهود المبذولة لخفض التكاليف عن طريق توحيد رحلات السفر المتعلق بالبعثات في داخل المنطقة الواحدة.
    Il note que la Force a réussi à réduire les frais de voyage grâce à diverses mesures, notamment en regroupant les visites au Siège des représentants des missions des Nations Unies au Moyen-Orient. UN وتلاحظ أيضا الجهود الناجحة التي بذلتها القوة من أجل تخفيض تكاليف السفر، وذلك في جملة أمور من خلال جمع الزيارات التي يقوم بها المقر إلى بعثة الأمم المتحدة في الشرق الأوسط.
    En outre, l'Administration cherche à améliorer la communication et le travail d'équipe en regroupant la direction générale dans le bâtiment du Secrétariat et en adoptant un plan d'aménagement ouvert des locaux à usage de bureaux plutôt qu'un plan alvéolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الإدارة إلى تحسين التواصل والعمل الجماعي من خلال جمع الإدارة العليا في موقع واحد في مبنى الأمانة العامة واعتماد مخطط مفتوح لحيز المكاتب بدلا من المكاتب الخليوية.
    Ce système rendrait l'UNICEF plus efficace et précis, en regroupant les transactions, par exemple. UN وسيجعل هذا النظام من اليونيسيف منظمة أكثر فعالية وتركيزا، وذلك على سبيل المثال من خلال توحيد العمليات.
    Il est donc proposé de supprimer un poste P-3 vacant de spécialiste des voyages, en regroupant ses responsabilités entre deux postes d'assistant à l'organisation des voyages (agents du Service mobile). UN وتبعا لذلك، يقترح إلغاء وظيفة واحدة شاغرة لموظف لشؤون السفر برتبة ف-3 من خلال دمج مهامها مع مهام وظيفتي مساعد لشؤون السفر من فئة الخدمة الميدانية.
    L'absence de plan de ce type empêche le TPIR de recenser les économies d'échelle susceptibles d'être obtenues en regroupant une série d'articles analogues au sein d'un même marché ou d'une même offre et de réaliser des économies de ce type. UN ويحول عدم وجود خطط للشراء دون قيام المحكمة بتحديد وتحقيق وفورات الحجم من خلال الجمع بين الأصناف المتشابهة في عقد واحد وعطاء واحد.
    Le Comité consultatif a également appris que divers moyens avaient été utilisés pour réduire les dépenses au titre des voyages, par exemple en regroupant plusieurs rapports dans le cadre d'un seul voyage, en programmant un même voyage en vue de présenter un rapport et d'en établir plusieurs autres et en maximisant le recours aux techniques de télécommunications et la télématique pour éviter certains déplacements. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن نفقات السفر قد جرى تبسيطها من خلال مجموعة من اﻷساليب، مثل السفر من أجل أكثر من تقرير واحد، ومن أجل عرض تقرير وإعداد تقارير أخرى، وزيادة استخدام مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية والوصلات المباشرة بمصادر المعلومات كبديل جزئي للسفر.
    On a toutefois procédé à une analyse simplifiée en regroupant les données en cinq grands types de couverts. UN إلا أنه أجري تحليل مُبسَّط من خلال تجميع البيانات بحسب خمسة أنواع عامة من الغطاء الأرضي.
    Nous sommes d'accord avec les propositions consistant à adopter un ordre du jour concis et précis, en regroupant un certain nombre de questions. UN ونحن نوافق على الاقتراح الرامي إلى إبقاء جدول الأعمال قصيراً ومركزاً، مع تجميع عدد من المواضيع في مجموعات.
    Elle offre de nouvelles perspectives de coopération économique régionale en regroupant les secteurs public et privé dans une même instance. UN وقد وفر تصورات جديدة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي عن طريق الجمع بين القطاعين العام والخاص في نشاط مشترك.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés d’armes nucléaires –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا الى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Le contenu de cette publication spéciale sera publié sur le site Web des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui permettra de garder le même niveau de diffusion tout en regroupant les informations et en les rendant plus facilement accessibles aux utilisateurs. UN وستدرج المعلومات المتعلقة بهذا المنشور الخاص في الموقع الشبكي الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية. وسيفضي ذلك إلى المحافظة على مستوى النشر نفسه بطريقة أبسط وأكثر مراعاة للبيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد