ويكيبيديا

    "en remplacement du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحل محل
        
    • عوضا عن
        
    • ليحل محل نظام
        
    • لتحلا محل
        
    • لتكمل مدة عضوية
        
    • لإتمام فترة عضوية
        
    • محل الفريق
        
    • محل برنامج
        
    La délégation a souligné la création du Secrétariat à la culture en remplacement du Conseil national pour la culture et les arts. UN ووجّه الوفد النظر إلى إنشاء الأمانة المعنية بالثقافة لتحل محل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a présenté la candidature de Mme Patricia McGowan Wald en remplacement du juge McDonald. UN وقد قدمت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ترشيحها للسيدة باتريشيا ماكغاوان والد لتحل محل القاضية ماكدونالد.
    Par exemple, au Soudan, une Direction générale de la santé en matière de reproduction a été créée en remplacement du service de santé maternelle et infantile du Ministère de la santé et un atelier a été organisé afin d'élaborer un plan d'activités quinquennal pour la santé en matière de reproduction. UN فعلى سبيل المثال، أنشئت في السودان المديرية العامة للصحة اﻹنجابية لتحل محل وحدة صحة اﻷم والطفل التابعة لوزارة الصحة، ونظمت حلقة عمل لوضع خطة خمسية ﻷنشطة الصحة اﻹنجابية.
    ii) Introduction et mise en service de l'archivage électronique à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en remplacement du traditionnel archivage papier UN ' 2` استحداث نظام حفظ الملفات إلكترونيا وتطبيقه في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عوضا عن حفظ الملفات بالشكل الورقي التقليدي
    ii) Introduction et mise en service de l'archivage électronique à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en remplacement du traditionnel support papier UN ' 2` إحداث نظام حفظ الملفات إلكترونيا وتنفيذه في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عوضا عن حفظ الملفات بالشكل الورقي التقليدي
    c) Introduction et mise en service de l'archivage électronique à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en remplacement du traditionnel support papier UN (ج) اعتماد وتنفيذ نظام لإيداع الملفات الكترونيا في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليحل محل نظام الملفات الورقية التقليدي
    q À sa 11e séance, le 4 mai 2004, le Conseil a élu la Finlande et la Norvège pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2005, en remplacement du Danemark et du Canada, respectivement (décision 2004/201 C). UN (ف) انتخب المجلس، في جلسته العامة الحادية عشرة، المعقودة في 4 أيار/مايو 2004، فنلندا والنرويج لفترة عضوية تبدأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005 لتحلا محل الدانمرك وكندا، على التوالي (المقرر 2004/201 جيم).
    bb Élue à la 8e séance, le 28 avril 2010, pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2011 et venant à expiration le 31 décembre 2010, en remplacement du Luxembourg qui avait renoncé à son siège au Conseil d'administration (voir la décision 2010/201 B). UN (ب ب) انتخبت في الجلسة 8 المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2010، لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 لتكمل مدة عضوية لكسمبرغ التي تخلت عن مقعدها في المجلس التنفيذي (انظر المقرر 2010/201 باء).
    La Constitution prévoit aussi la nomination d'une Commission des droits de l'homme en remplacement du Comité des droits de l'homme. UN 52 - كذلك ينص الدستور على تعيين مفوضية لحقوق الإنسان لتحل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement sénégalais a présenté la candidature de Mme Andrésia Vaz, ressortissante du Sénégal, en remplacement du juge Kama. Son curriculum vitae est joint en annexe à la présente lettre. UN وقد تقدمت حكومة السنغال بأوراق ترشيح أندرسيا فاز، وهي من مواطني السنغال، لتحل محل القاضي كاما، وترد السيرة الذاتية للسيدة فاز في مرفق هذه الرسالة.
    a À sa 60e séance plénière, le 11 novembre 2003, l'Assemblée générale a élu la Turquie en remplacement du Portugal. UN (أ) انتخبت الجمعية العامة، في جلستها العامة الستين، المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تركيا لتحل محل البرتغال.
    Il avait demandé à l’Uruguay de présenter le plan d’action révisé qu’il proposait en remplacement du plan figurant dans la décision XV/44, pour examen par le Comité. UN وقد طلبت التوصية من أوروغواي إلى تقديم خطة عمل منقحة مقترحة لتحل محل الخطة الواردة في المقرر 15/44 لكي تنظر فيها اللجنة.
    64. La Commission nationale de l'eau (Comisión Nacional del Agua) a été créée en janvier 1989 en remplacement du Secrétariat des ressources hydrauliques (Secretaría de Recursos Hidráulicos) pour centraliser la gestion de l'eau au Mexique. UN ٦٤ - وقد أنشئت الهيئة الوطنية للمياه في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ لتحل محل أمانة الموارد المائية ولتركيز المسؤولية عن ادارة المياه في المكسيك في مؤسسة واحدة.
    9. A sa première session, en mars 1994, le Comité de coordination des systèmes d'information (CCSI), dont le Groupe de travail avait recommandé la création en remplacement du Comité consultatif pour la coordination des systèmes d'information, a approuvé la recommandation susmentionnée. UN ٩- واعتمدت التوصية السابقة لجنة تنسيق نظم المعلومات في دورتها اﻷولى في آذار/مارس ٤٩٩١، وهي التي أنشئت بناء على توصية فرقة العمل لتحل محل اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات.
    En outre, à sa neuvième réunion, le Comité avait choisi Mme Moreira pour occuper le poste de président, sous réserve que sa nomination soit confirmée par la Conférence des Parties à sa septième réunion, en remplacement du Président sortant, M. Reiner Arndt. UN 17 - إضافةً إلى ذلك، اختارت اللجنة في اجتماعها التاسع السيدة موريرا رئيسة جديدة للجنة، رهناً بموافقة مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع، لتحل محل الرئيس المنتهية ولايته السيد راينر أرنت.
    Le membre élu en remplacement du juge Buergenthal remplira donc ses fonctions jusqu'au 5 février 2015. UN وعليه، يمارس العضو المنتخب مهام منصبه عوضا عن القاضي بورغنثال حتى 5 شباط/فبراير 2015.
    ii) introduction et mise en service de l'archivage électronique à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en remplacement du traditionnel support papier UN ' 2` إحداث نظام حفظ الملفات إلكترونيا وتنفيذه في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عوضا عن حفظ الملفات بالشكل الورقي التقليدي
    Le membre élu en remplacement du juge Al-Khasawneh remplira donc ses fonctions jusqu'au 5 février 2018. UN وعليه، يمارس العضو المنتخب مهام منصبه عوضا عن القاضي الخصاونة حتى 5 شباط/فبراير 2018.
    c) Introduction et mise en service de l'archivage électronique à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en remplacement du traditionnel support papier UN (ج) اعتماد وتنفيذ نظام لإيداع الملفات الكترونيا في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليحل محل نظام الملفات الورقية التقليدي
    o À sa 11e séance, le 4 mai 2004, le Conseil a élu la Finlande et la Norvège pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2005, en remplacement du Danemark et du Canada, respectivement (décision 2004/201 C). UN (س) انتخب المجلس، في جلسته العامة الحادية عشرة، المعقودة في 4 أيار/مايو 2004، فنلندا والنرويج لفترة عضوية تبدأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005 لتحلا محل الدانمرك وكندا، على التوالي (المقرر 2004/201 جيم).
    bb Élue à la 8e séance, le 28 avril 2010, pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2011 et venant à expiration le 31 décembre 2010, en remplacement du Luxembourg qui avait renoncé à son siège au Conseil d'administration (voir la décision 2010/201 B). UN (ب ب) انتخبت في الجلسة 8 المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2010، لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 لتكمل مدة عضوية لكسمبرغ التي تخلت عن مقعدها في المجلس التنفيذي (انظر المقرر 2010/201 باء).
    Le Conseil a également élu les États Membres ci-après en remplacement des membres du Conseil de coordination qui avaient démissionné : la Finlande, en remplacement du Danemark, pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2010 et prenant fin le 31 décembre 2011, et la Suède, en remplacement de la Suisse, pour un mandat prenant effet le 1er juillet 2009 et prenant fin le 31 décembre 2009. UN وانتخب المجلس أيضا الدولتين العضوين التاليتين لتحلا محل عضوين في مجلس تنسيق البرنامج استقالا من عضوية المجلس: السويد لفترة تبدأ في 1 تموز/يوليه 2009 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لإتمام فترة عضوية سويسرا وفنلندا لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 لإتمام فترة عضوية الدانمرك.
    Pour renforcer le dispositif amiable de conciliation, de médiation et de négociation, il conviendrait de créer la charge de médiateur en remplacement du jury en matière de discrimination et autres plaintes. UN لتعزيز قدرة النظام على القيام بصورة غير رسمية بالتوفيق والوساطة والتفاوض، ينبغي إنشاء وظيفة أمين المظالم لكي تحل محل الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى.
    En 2004, le Gouvernement annonçait la mise en place, pour janvier 2005, de la prime au travail en remplacement du Programme d'aide aux parents pour leurs revenus de travail (APPORT). UN 398- وفي عام 2004، أعلنت الحكومة أنه ابتداء من كانون الثاني/يناير 2005، ستحل علاوة العمل محل برنامج مساعدة الوالدين في مجال الدخل المتأتي من العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد