ويكيبيديا

    "en ressources naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الموارد الطبيعية
        
    • في الموارد الطبيعية
        
    • بالموارد الطبيعية
        
    • على الموارد الطبيعية
        
    • من موارد طبيعية
        
    • إلى الموارد الطبيعية
        
    • بموارد طبيعية
        
    • من حيث الموارد الطبيعية
        
    • بمواردها الطبيعية
        
    • لها موارد طبيعية
        
    • موارد طبيعية قليلة
        
    • من ثروات طبيعية
        
    Il a donné à sa population un niveau de bien-être, bien au-dessus du potentiel en ressources naturelles de son pays. UN ووفر لسكان بلده مستوى من الرفاه يتجاوز كثيرا ما قد يتيحه نصيب بلده من الموارد الطبيعية.
    Les pays en développement eux-mêmes ont atteint des stades divers du développement ou sont différemment dotés en ressources naturelles ou autres atouts économiques. UN فالبلدان النامية ذاتها تمر بمراحل تنمية مختلفة أو يختلف حظها من الموارد الطبيعية أو المزايا الاقتصادية الأخرى.
    On n'a pas non plus négligé un autre aspect très important pour notre époque; c'est ainsi qu'en 1991 a été mis sur pied un programme de maîtrise en ressources naturelles et développement durable. UN ولم تغفل الجامعة أيضا جانبا يحظى بأهمية رئيسية اليوم. ففي عام ١٩٩١ أعدت برنامجا للحصول على درجة الماجستير في الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة.
    Parmi les pays africains les moins développés, l'investissement reste essentiellement concentré dans les pays riches en ressources naturelles. UN ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا، يظل الاستثمار مركزا تركيزا طاغيا في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية.
    Les demandes des villes en ressources naturelles se répercutent bien au-delà des limites urbaines et font planer une menace sur les terres, l'air et l'eau des zones rurales dont l'intégrité dépend largement de la gestion urbaine. UN فطلب المدن على الموارد الطبيعية يتجاوز حدودها فيما يرتهن مصير الأراضي والهواء والمياه في المناطق الريفية بصورة جزئية، بالإدارة الحضرية المتبعة.
    D'une part, les montagnes, qui sont riches en ressources naturelles diverses, font partie intégrante du système mondial d'entretien de la vie. UN فالجبال، بما تزخر به من موارد طبيعية متنوعة، تعد جزءا لا يتجزأ من مقومات الحياة على وجه الأرض.
    Cellesci acquièrent des actifs à l'étranger afin de renforcer leurs positions sur les marchés, d'étendre leur champ d'action au niveau mondial et de s'approvisionner en ressources naturelles. UN وتحصل مؤسسات الأعمال الروسية على أصول في الخارج بغية تعزيز أوضاعها في السوق، وتوسيع نطاق امتدادها عالمياً والوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Israël est fier d'avoir coopéré avec plus de 100 pays, alors qu'il n'est guère doté en ressources naturelles. UN وحكومته فخورة بأنه على الرغم من أن البلد لا يتمتع بموارد طبيعية غنية، فقد تعاون مع أكثر من مائة بلد.
    Notre nation a la chance d'être largement dotée en ressources naturelles et humaines. UN فقد وُهبت أمتنا ثروة من الموارد الطبيعية والبشرية.
    La Conférence de Rio a montré les limites du modèle de croissance économique basé sur la production et la consommation effrénées et qui épuise imprudemment le patrimoine de l'humanité en ressources naturelles. UN لقد أقام مؤتمر ريو البرهان على محدودية جدوى التوسع الاقتصادي المبني على اﻹفراط في اﻹنتاج والاستهلاك، والمنذر باستنفاد رصيد اﻹنسانية من الموارد الطبيعية.
    . Toutefois, étant donné ses dimensions, sa croissance rapide et sa dotation en ressources naturelles et humaines, le pays conservera très vraisemblablement sa position de l'un des plus grands pays d'accueil d'IDE. UN وبالنظر إلى مساحة البلد ونموه السريع وثرواته من الموارد الطبيعية والبشرية، فإنه سيظل، على اﻷرجح، يحتفظ بمركزه كواحد من أكبر البلدان المضيفة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم.
    * E/2013/1. Enjeux Nous sommes passés d'une époque où la dotation en ressources naturelles déterminait la grandeur des pays à une nouvelle ère, dans laquelle les connaissances et les innovations technologiques priment. UN لقد انتهى العهد الذي كانت فيه الثروات من الموارد الطبيعية هي التي تحدد مستوى العظمة التي بلغها بلد ما ليحل محلها عهد أصحبت فيه المعارف والابتكارات التكنولوجية لا تقل أهمية.
    Il a également déclaré qu'il était optimiste quant au succès de la nouvelle stratégie des Nations Unies pour la paix dans cette région qui dispose à cet égard d'un énorme potentiel en ressources naturelles. UN وأبدى الأمين العام تفاؤلا بنجاح استراتيجية السلام الجديدة التي تتبعها الأمم المتحدة في المنطقة التي تتمتع بإمكانات هائلة من الموارد الطبيعية.
    La richesse en ressources naturelles et en hydroélectricité est notre potentiel de développement que nous tenons à exploiter afin de créer des sources durables de revenus directs pour notre peuple. UN وتمثل الثروة في الموارد الطبيعية والكهرمائية إمكانيتنا اﻹنمائية. ومن الواضح أن هذه موارد يجب استغلالها لتوفير مصادر مستدامة للدخول المباشرة لشعبنا.
    Le Burkina Faso est un pays sahélien, enclavé et pauvre en ressources naturelles. UN 12 - بوركينا فاسو بلد في منطقة الساحل محصور وفقير في الموارد الطبيعية.
    Les risques que soulève une telle situation ressortent clairement de l'expérience de nombre de pays en développement riches en ressources naturelles. UN وقد أظهرت التجربة في كثير من البلدان النامية الغنية بالموارد الطبيعية على نحو واضح المخاطر التي تكتنف مثل هذه الحالة.
    Traditionnellement, les peuples autochtones vivent sur des terres riches en ressources naturelles et en minéraux. UN وتعيش الشعوب الأصلية تقليديا في أراضي غنية بالموارد الطبيعية والمعادن.
    CettePareille évolution fait ressortira mis en exergue l'importance des enjeux liés à l'accès et au contrôle des ressources naturelles, dans un contexte marqué par des cycles de sécheresses récurrentes et par une augmentation continuelle de la demande en ressources naturelles afin depour satisfaire les besoins des populations concernées. UN ويبين هذا التطور أهمية الرهانات المتعلقة بالحصول على الموارد الطبيعية والرقابة عليها في سياق يتسم بدورات جفاف متكررة وبالتزايد المستمر للطلب على الموارد الطبيعية قصد تلبية احتياجات السكان المعنيين.
    La crise a pesé sur l'économie et devrait avoir des conséquences à long terme pour la population bien que le pays soit riche en ressources naturelles. UN وقد أثرت الأزمة سلبا على الاقتصاد، ومن المتوقع أن تُسفر على المدى البعيد عن عواقب وخيمة على السكان رغم ما يزخر به البلد من موارد طبيعية.
    1. Cap-Vert est un petit archipel de 4033 kilomètres carrés constitué majoritairement de terrain volcanique rocheux, situé dans la zone sahélienne et pauvre en ressources naturelles. UN 1- الرأس الأخضر أرخبيل صغير مساحته 033 4 كيلومتراً مربعاً، ويتألف أساساً من أراض بركانية صخرية، ويقع في منطقة الساحل الأفريقي ويفتقر إلى الموارد الطبيعية.
    Les investissements directs sont attirés par la dotation en ressources naturelles d'un pays et son ouverture aux échanges extérieurs. UN ويعد التمتع بموارد طبيعية والانفتاح على التجارة عاملين يجتذبان الاستثمارات الأجنبية.
    Tout d'abord, effectuer une transition vers des modes de consommation et de production plus économes en ressources naturelles, plus respectueux de la capacité d'absorption de notre planète. UN يجب أولا أن نتحول إلى أنماط من الاستهلاك واﻹنتاج أكثر اقتصادا من حيث الموارد الطبيعية وتولي اهتماما أكبر للطاقة الاستيعابية لكوكبنا.
    Souvent, l'investissement étranger direct qu'ils reçoivent est lié à leur dotation en ressources naturelles, comme par exemple l'investissement dans les activités et l'extraction minières. UN فغالباً ما يكون الاستثمار الأجنبي المباشر الذي تتلقاه هذه البلدان متصلاً بمواردها الطبيعية بوسائل منها مثلاً الاستثمار في أنشطة التعدين واستخراج المعادن.
    L'amélioration de la gestion macroéconomique - y compris des taux de change et des crédits budgétaires - comptait parmi les facteurs qui ont aidé de nombreux pays africains, dont certains relativement peu pourvus en ressources naturelles, à atteindre et maintenir un taux de croissance élevé, accompagné d'une diversification notable de la production et des exportations au cours des 10 dernières années. UN وكان تحسن إدارة الاقتصاد الكلي - بما في ذلك إدارة سعر الصرف ومخصصات الميزانية - من بين العوامل التي ساعدت بلدان أفريقية كثيرة، بما في ذلك بعض البلدان التي تتوفر لها موارد طبيعية محدودة نسبيا، في تحقيق نمو بمعدلات عالية والمحافظة عليه مع تنويع المنتجات والصادرات بصورة ملحوظة خلال العقد الماضي.
    Le Burkina Faso est un pays enclavé, pauvre en ressources naturelles et manquant d’infrastructures, qui essaie de développer ses propres capacités industrielles pour mettre à profit le potentiel existant et offrir localement des emplois. UN وبوركينا فاصو بلد غير ساحلي ذو موارد طبيعية قليلة وبنية تحتية غير كافية ، وهو يحاول تطوير قدرته الصناعية لاستغلال الامكانات الموجودة وتوفير الشغل للسكان المحليين .
    65. Cuba a noté que bien qu'elle fût riche en ressources naturelles, la Papouasie-Nouvelle-Guinée rencontrait des problèmes dans des domaines tels que l'amélioration des infrastructures, de l'enseignement, des services de santé et du niveau de vie. UN 65- ولاحظت كوبا أن بابوا غينيا الجديدة تواجه، بالرغم مما لديها من ثروات طبيعية كثيرة، تحديات في مجالات مثل تحسين الهياكل الأساسية وخدمات التعليم والصحة ومستوى المعيشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد