ويكيبيديا

    "en s'intéressant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع التركيز
        
    • مع إيلاء اهتمام
        
    • مع الاهتمام
        
    • مع توجيه اهتمام
        
    • مع النظر
        
    • خلال التركيز
        
    Au Burundi, il a appuyé les efforts de sensibilisation aux liens qui existent entre violences sexuelles et VIH, en s'intéressant particulièrement aux jeunes, aux groupes confessionnels et aux militaires démobilisés. UN وفي بوروندي، قدم الصندوق الدعم لعملية إذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مع التركيز على الشباب والجماعات الدينية والأفراد العسكريين المسرحين.
    Le Burkina Faso compte mener une étude sur cette question, en s'intéressant tout particulièrement au problème des mariages forcés. UN وتعتزم بوركينا فاسو إجراء دراسة عن العنف المنزلي، مع التركيز على الزيجات المفروضة.
    Il traite de la situation générale au Burundi en s'intéressant tout particulièrement aux points suivants : UN وسيتناول التقرير الحالة العامة في بوروندي مع التركيز بشكل خاص على ما يلي:
    Cette étude tente d'analyser l'accessibilité en abordant tous les aspects du problème, en s'intéressant notamment à l'accessibilité culturelle. UN وتسعى هذه الدراسة إلى تحليل إمكانية الانتفاع من وجهة نظر شاملة، مع إيلاء اهتمام خاص لإمكانية الانتفاع بالثقافة.
    Il faut donc trouver le moyen de mesurer de façon sûre les effets sociaux que le développement a sur ces cultures, en s'intéressant particulièrement au sort et aux droits des femmes autochtones. UN وأشار الى أنه لا بد من إيجاد وسائل موثوق بها تتسم بالكفاءة لتقييم اﻷثر الاجتماعي الذي تتركه التنمية على هذه الثقافات، مع الاهتمام بصفة خاصة بحالة النساء اﻷصليات وحقوقهن.
    :: Améliorer les normes de santé et de bien-être en prison, en s'intéressant en particulier aux interventions préventives et à la formation professionnelle; UN :: تحسين صحة السجناء ورفاههم مع التركيز على التدخلات الوقائية والتدريب المهني؛
    Le Bureau des services de contrôle interne a procédé à un audit de cette gestion à l'ONU, en s'intéressant surtout aux congés de maladie, qui sont le cas de figure le plus compliqué dans ce domaine. UN وقد أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة إدارية لنظام الحضور والإجازات بالأمم المتحدة، مع التركيز على الإجازات المرضية التي تشكل أعقد أنواع استحقاق الإجازات.
    3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين.
    3. Les participants examineront les moyens de renforcer les capacités des pays en développement dans le secteur du tourisme, en s'intéressant plus particulièrement aux organisateurs et agences de voyages et autres prestataires de services. UN ٣- في إطار هذا البند سيدرس الاجتماع طرق ووسائل تعزيز القدرة على توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على منظمي الجولات، ووكالات السفر، وغيرهما من الموردﱢين.
    Les experts ont poursuivi l'examen des accords d'investissement existants et de leurs incidences sur le développement, en s'intéressant plus particulièrement aux accords régionaux et multilatéraux. UN وواصل المناقشة المتعلقة بالاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار وآثارها على التنمية، مع التركيز على الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة.
    Elle aide notamment le secrétariat de l’UMA à étudier les systèmes de transport des États membres de l’Union, en s’intéressant particulièrement au raccordement des réseaux ferroviaires. UN فعلى سبيل المثال، تقوم اللجنة حاليا بمساعدة أمانة اتحاد المغرب العربي في استعراض شبكات النقل في الدول اﻷعضاء في الاتحاد، مع التركيز بصفة خاصة على وصلات السكك الحديدية فيما بينها.
    Le Département s'efforce actuellement de dépister les jeunes talents parmi les filles et les garçons âgés de 12 et 13 ans, en s'intéressant tout spécialement aux secteurs et groupes défavorisés. UN كما تسعى الوزارة إلى التعرف على المواهب الكامنة لدى البنات والبنين من سن ١٢ و ١٣ سنة، مع التركيز بوجه خاص على المناطق والفئات المحرومة.
    Par le biais de l'Étude sur la situation économique de l'Europe, on analysera l'évolution et les problèmes économiques des pays de la région de la CEE en s'intéressant particulièrement à l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée et aux perspectives pour l'année suivante. UN وسوف تستخدم الدراسة الاستقصائية الاقتصادية لأوروبا وسيلة لإنتاج تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في منطقة اللجنة مع التركيز على التطورات في منطقة اللجنة في السنة السابقة والسنة التالية.
    Elle a engagé des actions liées au développement sanitaire et social, afin de renforcer le réseau de santé rurale dans la région, en s'intéressant plus spécialement à la santé infantile et maternelle. UN واضطلعت بأنشطة ذات صلة بالصحة والتنمية الاجتماعية بهدف تعزيز الشبكة الريفية للرعاية الصحية في المنطقة، مع التركيز بصفة خاصة على صحة الأطفال والرعاية النفاسية.
    Le Comité a procédé à un examen global du projet Murex, en s'intéressant tout particulièrement à ses fonctions de comptabilité. UN 80 - وأجرى المجلس استعراضا رفيع المستوى لمشروع " موركس " مع التركيز على مهمة المحاسبة فيه.
    33. Le Gouvernement monténégrin est résolu à renforcer les mesures de prévention et de traitement déjà en place, en s'intéressant tout spécialement aux jeunes. UN 33 - ومضى قائلا إن حكومة بلده ملتزمة بتعزيز تدابير المنع والعلاج الحالية، مع التركيز خاصة على الشباب.
    Les dirigeants ont examiné les mécanismes internationaux de financement en s'intéressant plus particulièrement à la proposition faite par le Mexique de créer un fonds vert. UN وناقش القادة ترتيبات التمويل الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص للمقترح الذي تقدمت به المكسيك لإنشاء صندوق أخضر.
    Pour cela, on a intégré les stratégies écologiques aux plans de développement et aux mesures de création de capacités nationales, en s'intéressant particulièrement à la conservation des habitats naturels, à la dégradation des sols, à la désertification et à la pollution urbaine et industrielle. UN وانطوى هذا الجهد على إدماج الاستراتيجيات البيئية مع الخطط الانمائية ومبادرات بناء القدرات الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لحفظ الموارد الطبيعية، ومنع تدهور التربة، والتصحر، والتلوث الحضري والصناعي.
    L'objectif est d'améliorer la répartition des agriculteurs par âge et de concevoir une structure du capital social favorable, en s'intéressant particulièrement aux agriculteurs trop jeunes pour recevoir une pension, mais dont les difficultés rencontrées dans l'exploitation de leurs fermes sont persistantes. UN ويتمثل الهدف في تحسين تقسيم البيانات وتصميم هيكل للملكية أكثر مواتاة، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمزارعين البالغي الصغر بحيث لا يتقاضون معاشاً تقاعدياً، ولكن لديهم مصاعب دائمة في استمرار تشغيل المزارع.
    On étudierait en outre par quels moyens alimenter en électricité les 2 milliards de personnes qui n'y ont pas accès pour le moment, en s'intéressant particulièrement aux sources d'énergie décentralisées en milieu rural. UN وسوف تبحث كذلك التدابير اللازمة لتوفير الكهرباء لمن لا يتاح لهم الحصول على الكهرباء في الوقت الحالي والبالغ عددهم ٢ بليون شخص، مع توجيه اهتمام خاص لمصادر الطاقة الريفية اللامركزية.
    Les participants examineront l'engagement visant à élargir le champ d'application des plans nationaux d'intervention en cas de catastrophe naturelle pour y intégrer des interventions face à des flux migratoires massifs, en s'intéressant de nouveau à l'amélioration de la gestion des migrations sous tous ses aspects. UN ويدرس المشاركون التعهدات المتعلقة بتوسيع مجال تطبيق الخطط الوطنية للتدخل في حالات الكوارث الطبيعية لتشمل التدخل في حالات تدفق المهاجرين، مع النظر في إمكانية تحسين إدارة الهجرة من جميع نواحيها.
    Ipas s'emploie dans le monde entier à améliorer la vie des femmes en s'intéressant à la santé génésique. UN وتعمل الآيباس على الصعيد العالمي لتحسين أحوال معيشة المرأة من خلال التركيز على الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد