ويكيبيديا

    "en sa qualité d'état membre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوصفها دولة عضوا
        
    • كدولة عضو
        
    • بوصفها دولة عضواً
        
    • باعتبارها دولة عضوا
        
    • بصفتها دولة عضوا
        
    La loi susmentionnée a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, la Suède est liée par les règlements de la Communauté. UN إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه.
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Cette loi a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Le seul fait qu'un État Membre de l'ONU accepte que le Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général, soit toujours présent et poursuive ses activités terroristes dans sa capitale va à l'encontre des obligations qu'il a solennellement assumées en sa qualité d'État Membre. UN ومجرد قيام إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتقديم دعمها لاستمرار وجود الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، في عاصمتها وللأنشطة الإرهابية التي تقوم بها، هو أمر يتناقض مع التزاماتها الرسمية كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Rappelons que la Bulgarie, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, est résolue à contribuer à la mise en œuvre de l'ambitieux programme de l'UE relatif au climat et à l'énergie, qui exige des systèmes nationaux bien établis et durables. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.
    La République de Hongrie, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, applique, au moyen d'instruments communs, les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui relèvent de la compétence de l'Union. UN تنفذ جمهورية هنغاريا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدخل في اختصاص الاتحاد الأوروبي من خلال الصكوك المشتركة.
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La Commission et le Groupe d'experts s'acquittent de leur mission dans le strict respect des engagements internationaux pris par la Géorgie, en particulier celui de mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤدي كل من فريق الخبراء واللجنة مهامهما في إطار الامتثال التام للالتزامات الدولية لجورجيا، مع مراعاة التزامها، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Cependant en sa qualité d'État Membre de l'OIPC-Interpol et d'État partie au Traité de Palerme sur la criminalité transnationale organisée, il peut utiliser les mécanismes prévus par ces organisations dans le cadre de l'application de la résolution. UN بيد أنه يمكنها، بوصفها دولة عضوا في الإنتربول، ودولة طرفا في معاهدة باليرمو بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أن تستخدم في تطبيق القرار الآليات التي تتيحها هاتان المنظمتان.
    9. La République tchèque, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, participe aussi aux activités spatiales de la Commission européenne. UN 9- وتشارك الجمهورية التشيكية أيضا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، في أنشطة المفوضية الأوروبية المتصلة بالفضاء.
    en sa qualité d'État Membre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Portugal est en outre politiquement lié par les mesures mises en place dans le cadre du Document de Vienne et autres textes adoptés par cette organisation régionale. UN والبرتغال، بوصفها دولة عضوا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ملتزمة أيضا سياسيا بالتدابير التي وضعت بموجب وثيقة فيينا ووثائق أخرى اعتمدتها تلك المنظمة الإقليمية.
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    8. en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de membre de l'Union européenne, la Grèce a pris plusieurs initiatives pour aider la région de l'Afrique australe à appliquer intégralement son programme d'action. UN ٨ - لقد اضطلعت اليونان، بغرض مساعدة منطقة الجنوب الافريقي لكي تنفذ برنامج عملها على نحو كامل، وتصرفا منها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد اﻷوروبي، بمبادرات شتى في المنطقة.
    Son adhésion n'a certes pas conduit à un règlement global, comme on l'espérait, mais le cadre ainsi offert par l'UE, s'il est judicieusement utilisé par toutes les parties, peut servir à améliorer le climat entre Chypre, en sa qualité d'État Membre de l'Union, et la Turquie, qui souhaite y adhérer. UN ورغم أن الانضمام لم يوفر، كما كان مرجوا، الحافز اللازم للتوصل إلى تسوية شاملة، فإن إطار الاتحاد الأوروبي، إن أُحسِِن استعماله من قبل جميع الأطراف، ينطوي على إمكانية لتحسين المناخ بين قبرص، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، وتركيا، بوصفها بلدا مرشحا لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    en sa qualité d'État Membre qui participe de longue date à ce programme et qui en bénéficie, la Malaisie s'est toujours acquittée, intégralement et en temps voulu, de ses obligations financières envers l'Agence, y compris s'agissant du Fonds de coopération technique et des contributions statutaires aux dépenses des programmes. UN وإن ماليزيا، بوصفها دولة عضوا شاركت لمدة طويلة في هذا البرنامج واستفادت منه، استمرت في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الوكالة، بالكامل وفي الموعد المحدد، بما في ذلك مساهمتها في صندوق التعاون التقني ونصيبها المقرر في تكاليف البرنامج.
    Le moment est venu de rendre Israël comptable de ses actes face aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international qu'il est tenu de respecter en sa qualité d'État Membre - un privilège trop longtemps dénié à la Palestine dont Israël a grossièrement abusé. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تتحمل إسرائيل المسؤولية التي يفرضها عليها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والتي تتحملها كدولة عضو - وهو امتياز حُرمت منه فلسطين لأجل طويل وتسيء إسرائيل استعماله بشكل جسيم.
    Pour l'exercice biennal 2004-2005, la Gambie, en sa qualité d'État Membre ou de membre associé du Programme de participation ou au titre de l'aide d'urgence, a reçu 20 000 dollars pour un projet visant à organiser une conférence réservée aux femmes et aux filles et à produire un fascicule sur l'éducation des filles. UN برنامج المشاركة وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ في فترة السنتين 2004-2005، تلقت غامبيا، كدولة عضو أو منتسبة في إطار برنامج المشاركة أو تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، مبلغ 000 20 دولار لمشروع " تنظيم مؤتمر للفتيات فقط وإصدار نشرات للفتيات " .
    en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, Chypre a appuyé toutes les déclarations, prises de position, initiatives et contributions financières de l'Union européenne en faveur du Traité. UN أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    15. Le Gouvernement a indiqué qu'en sa qualité d'État Membre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le Costa Rica respectait et appliquait les principes régissant cette organisation, au nombre desquels le rejet des mesures économiques coercitives unilatérales. UN 15- أشارت الحكومة إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في منظمة التجارة العالمية، تحترم المبادئ التي تحكم هذه المنظمة، بما في ذلك رفض التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد، وتلتزم بها.
    en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, elle a également appliqué les instruments juridiques de l'Union dans le domaine de la prévention du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme, en adoptant les mesures requises à l'échelon national. UN ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها تدابير ذات صلة على الصعيد الوطني.
    en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, l'Italie a appuyé toutes les déclarations, politiques, initiatives et contributions financières visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أيدت إيطاليا جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته ذات الصلة ودعمت مساهماته المالية الرامية إلى تيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد