Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés sierra-léoniens ont cherché asile au Libéria en plusieurs vagues depuis le début de la guerre civile en Sierra Leone en 1991. | UN | وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991. |
3. Les nouvelles démocraties sont souvent fragiles et sujettes à des retournements de situation comme on a pu le voir en Sierra Leone en mai 1997. | UN | ٣ - وكثيرا ما تكون الديمقراطيات الجديدة هشة ومعرضة للنكسات مثلما حدث في سيراليون في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Le Groupe est satisfait des résultats du processus de désarmement et de démobilisation qui s'est achevé en Sierra Leone en janvier 2002. | UN | ويشعر الفريق بالسعادة إزاء النتيجة التي انتهت إليها عملية نزع السلاح والتسريح في سيراليون في كانون الثاني/يناير 2002. |
Les combattants libériens qui s'infiltrent en Sierra Leone en se mêlant aux réfugiés constituent une source de préoccupation. | UN | 56 - وثمة قلق بشأن المقاتلين الليبريين الذين ما برحوا يتسربون إلى سيراليون في صفوف اللاجئين. |
Selon ses dires, M. Ruello avait été invité en Sierra Leone en 2010 par « Ibrahima Balde » pour négocier un achat d’or et de diamants, et s’était fait délester de 375 000 dollars. | UN | وزعم رويلو أن ”إبراهيما بالدي“ وجه له دعوة للقدوم إلى سيراليون في عام 2010 للمشاركة في تجارة الماس والذهب، وادعى أن ”بالدي“ احتال عليه في مبلغ 000 375 دولار. |
Le HCR va mettre un terme à son programme d'activités de réinstallation en Sierra Leone en décembre 2005. | UN | 34 - وسوف تختتم مفوضية شؤون اللاجئين برنامج أنشطة إعادة الإدماج في سيراليون في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait d'organiser des élections pacifiques, libres et régulières en Sierra Leone en 2012 et ont engagé toutes les parties dans le pays à œuvrer de concert en vue de créer des conditions propices à la tenue des prochaines élections. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في سيراليون في 2012 ودعوا جميع الأطراف في البلد للعمل معا لتهيئة ظروف مواتية لإجراء الانتخابات المقبلة. |
Les chefs de gouvernement ont demandé que le Groupe d'action ministériel reste engagé en Sierra Leone en faveur de la reconstruction après le conflit, du développement et de la consolidation de la paix. | UN | 17 - وطلب رؤساء الحكومات إلى الفريق مواصلة مشاركته في إعادة الإعمار والتنمية وبناء السلام في سيراليون في فترة ما بعد الصراع. |
La situation au Burundi s'est détériorée en raison des programmes massifs de déportation forcée, organisés par le Gouvernement, et le déchaînement de la violence en Sierra Leone en mai 2000 est lourd de conséquences humanitaires. | UN | وتدهورت الحالة في بوروندي بسبب برامج النقل القسري الجماعي التي قادتها الحكومة، وكان لاندلاع أعمال العنف في سيراليون في أيار/مايو 2000 نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Par la suite, le Conseil a accueilli avec satisfaction les élections parlementaires et présidentielles tenues en Sierra Leone en février 1996 ainsi que le deuxième tour des élections présidentielles organisé en mars 1996. | UN | وفي وقت لاحق، رحب المجلس بالانتخابات البرلمانية والرئاسية المعقودة في سيراليون في شباط/فبراير ١٩٩٦ وبالجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية المعقودة في آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Le présent rapport porte sur la situation des droits de l'homme en Sierra Leone en 2008 et sur les activités du BINUSIL, puis du BINUCSIL, cette même année. | UN | ويغطي هذا التقرير حالة حقوق الإنسان في سيراليون في عام 2008 والأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وتابعها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام الذي أُنشئ خلال هذه الفترة. |
Parmi les critères contextuels établis dans ledit rapport figuraient notamment le rétablissement de l'état de droit et le renforcement de l'administration et de l'autorité de l'État dans les 15 comtés du Libéria, ainsi que la tenue d'élections en Sierra Leone en 2007 et en Guinée et en Côte d'Ivoire en 2008. | UN | وتشمل النقاط المرجعية السياقية المحددة في ذلك التقرير استعادة سلطة القانون وتعزيز قدرة الجهاز الإداري للدولة وتدعيم سلطتها في جميع المقاطعات، بالإضافة إلى إجراء الانتخابات في سيراليون في عام 2007، وفي غينيا وكوت ديفوار في عام 2008. |
Le Président de l'Association a fait observer qu'il avait élaboré ce projet en 2000 en Sierra Leone, en coordination avec plusieurs organisations non gouvernementales et humanitaires, et que la version actuelle comportait des améliorations et des ajouts apportés par des juristes, des universitaires, des spécialistes des droits de l'homme et d'autres organisations. | UN | وأشار رئيس الرابطة إلى أنه قد كتب مشروع المدونة بالتنسيق مع عدد من المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمل الإنساني في سيراليون في عام 2000، وأن الصيغة الحالية تشمل تحسينات وإضافات أدخلها خبراء قانونيون، وأكاديميون، وأخصائيون في مجال حقوق إنسان، ومنظمات أخرى. |
La tenue d'élections en Sierra Leone en mai 2002, avec une assistance considérable de l'ONU, a marqué une étape importante dans le retour à une vie normale dans le pays. | UN | وشكل إجراء الانتخابات في سيراليون في أيار/مايو 2002، بمساعدة كبيرة من الأمم المتحدة، خطوة هامة على طريق عودة ذلك البلد إلى الحياة الطبيعية. |
Accueillant avec satisfaction les élections qui se sont déroulées pacifiquement en Sierra Leone en mai 2002 et saluant la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour l'appui qu'elle a fourni à cette occasion, | UN | وإذ يرحب بالانتخابات السلمية التي أجريت في سيراليون في أيار/مايو 2002، ويشيد ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون لما قدمته من دعم، |
Le HCR a fait savoir qu'il aurait besoin de 28,2 millions de dollars pour couvrir ses coûts opérationnels en Sierra Leone en 2003, d'une part pour rapatrier et réintégrer les réfugiés sierra-léonais, d'autre part pour protéger et aider les réfugiés libériens. | UN | وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنهـا في حاجة إلى 28.2 مليون دولار لتغطية تكاليفها التشغيلية في سيراليون في عام 2003، وذلك فيما يتعلق بإعادة لاجئـي سيراليون إلى الوطن وإعادة إدماجهم وتوفير الحماية والمساعدة للاجئين من ليبريا علـى السواء. |
À ce sujet, l'ONU a dépêché en Sierra Leone, en juin, une mission afin d'évaluer les besoins électoraux. | UN | وفي هذا الصدد، أرسلت الأمم المتحدة بعثة إلى سيراليون في حزيران/يونيه لتقييم احتياجاتها الانتخابية. |
Parmi les exemples de collaboration figurent les efforts pour adjoindre des Conseillers à la protection de l'enfance aux opérations de paix des Nations Unies et aux missions complémentaires en Sierra Leone, en 1999, qui ont braqué les projecteurs de l'actualité internationale sur les immenses souffrances des enfants. | UN | وتشمل أمثلة التعاون الجهود المبذولة لتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وزيارات التعزيز المتبادل التي أجريت إلى سيراليون في عام 1999، وهما نشاطان سمحا بتوجيه الأنظار على الصعيد الدولي إلى المعاناة الجماعية للأطفال. |
62. La proposition faite par la HautCommissaire durant sa visite en Sierra Leone en juin 1999 et concernant la création d'une commission d'enquête a semblé recevoir un écho favorable auprès du Gouvernement et d'autres parties prenantes. | UN | 62- ويبدو أن الاقتراح الذي قدمته المفوضة السامية خلال زيارتها إلى سيراليون في شهر حزيران/يونيه 1999، بشأن إنشاء لجنة تحقيق حظي بتقبل الحكومة وجهات معنية هامة أخرى. |
Les efforts déployés par la CEDEAO et par son groupe de contrôle, l'ECOMOG, pour résoudre la crise en Sierra Leone en rétablissant l'ordre constitutionnel par des moyens pacifiques, méritent le soutien actif de la communauté internationale. | UN | وتستحق جهود الجماعة الاقتصادية، وفريق الرصد التابع لها، فريق المراقبين العسكريين من أجل حل اﻷزمة في سيراليون من خلال إقامة النظام الدستوري من جديد بالوسائل السلمية دعما فاعلا من المجتمع الدولي. |
:: Des sessions et des ateliers didactiques dans le domaine de la santé maternelle ont été organisés au Kenya et en Sierra Leone en 2009, et à Haïti en 2010; | UN | :: وأجريت دورات تثقيفية ونظمت حلقات عمل في مجال الصحة النفاسية في كينيا وسيراليون في عام 2009 وفي هايتي في عام 2010. |