ويكيبيديا

    "en silence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صمت
        
    • بصمت
        
    • بهدوء
        
    • في هدوء
        
    • بشكل هادئ
        
    • المتفرج الصامت
        
    • بشكل صامت
        
    • فى صمت
        
    • في صمتٍ
        
    Je parie qu'elle souffre en silence, espérant que tu la remarques. Open Subtitles أراهن أنها تعاني في صمت هناك وتتمنى أن تلاحظها
    Je te parle de la satisfaction d'accomplir un devoir en silence. Open Subtitles أتحدث لكِ عن الشعور بالرضا لأداء واجب في صمت
    Je te parle de la satisfaction d'accomplir un devoir en silence. Open Subtitles أتحدث لكِ عن الشعور بالرضا لأداء واجب في صمت
    Les femmes ont toujours fait l'objet de discriminations et subissent leur sort en silence. UN وقد تعرَّضت النساء بشكل دائم للتمييز وعانت، ولا تزال تعاني، بصمت من التمييز.
    Je considère que l'Assemblée permettra à l'orateur d'être écouté en silence. UN ولعلي أعتبر أن الجلسة ستتيح للمتكلم الإدلاء ببيانه بصمت.
    Je ne ronfle pas et je me masturbe en silence. Open Subtitles انا لا أشخر وانا نائم واستمّني بهدوء شديد.
    Les victimes n'ont guère d'autre choix que de souffrir en silence, ou même de se suicider. UN وكثيرا ما لا يكون أمام الضحايا خيار سوى المعاناة وتحمل الألم في صمت أو اللجوء إلى الانتحار.
    Souvent, il ne leur reste plus alors qu'à démissionner de leur poste ou à souffrir en silence. UN وغالبا ما تضطر المرأة إما إلى أن تستقيل من وظيفتها أو تعاني في صمت.
    Les gens ont parcouru de grandes distances pour arriver ici, et nous devons avoir la courtoisie de les écouter en silence et de prêter attention à ce qu'ils ont à dire. UN فلقد سافر أشخاص مسافات طويلة ليكونوا هنا، ونحن مدينون لهم بحسن الإصغاء في صمت وانتباه.
    La femme algérienne, tout comme les autres, est victime de tous types de violence en silence. UN والمرأة الجزائرية، شأنها شأن النساء الأخريات، ضحية لكل أنواع العنف التي تعاني منها في صمت.
    Elles étaient donc rares et les femmes continuaient de souffrir en silence. UN ونتيجة لذلك، فإنه نادراً ما كان يجري المقاضاة في هذا الشأن وظلت المرأة تعاني في صمت.
    Ils risquent de souffrir en silence pendant des années et de voir leur estime pour eux-mêmes s'effriter peu à peu. UN وقد يعانون لسنوات عديدة في صمت حيث يفقدون احترامهم للذات.
    :: La violence sexiste, que les femmes rurales tendent à supporter davantage en silence et contre laquelle elles disposent de moins de moyens que les citadines. UN :: العنف الجنساني الذي تتعرض له النساء الريفيات في صمت بالغ وبموارد تقل عن موارد نساء الحضر.
    Par crainte et pour ne pas être humiliées, elles souffrent en silence dans la douleur et la solitude à mesure que la maladie s'aggrave. UN وبسبب الخوف والإذلال، فإنهن في كثير من الأحيان يعانين في صمت من الألم والوحدة بينما يشتد المرض.
    Au lieu de cela, ces enfants pauvres et oubliés meurent en silence, loin de nos yeux, dans de nombreux pays du monde. UN عوضاً عن ذلك، يموت هؤلاء الأطفال الفقراء المنسيون بصمت في كثير من بلدان العالم بعيداً عن أنظارنا.
    J'observerai en silence jusqu'à ce que la rage bouille en moi et me donne des brûlures d'estomac qui m'empêcheront d'apprécier mes plats préférés. Open Subtitles سأراقب بصمت إلى أن تتمكن الكراهية من قلبي وأعاني من حموضة شديدة في المعدة ولا أستطيع التلذذ بطعامي المفضل بعد الآن
    Parlez lui de cette indélibile, archaïque image de la beauté qui nous excitait,en silence. Open Subtitles ذكّره بصورة الجمال القديم ذاك الذي لا يمكن أن يُمسح الذي أثارنا، بصمت
    Tu ne veux pas parler, tu vas rester assis en silence jusqu'à ce que tu sois prêt à parler. Open Subtitles لاتريدُ بأن تتحدث، سوفَ تجلسُ بصمت حتّى تكونَ مستعدًا للحديث.
    Pour le protéger des curieux qui voudraient le lire... et le juger en silence. Open Subtitles كي نحميها من الناس المتطفلين الذين قد يرغبون بقراءتها و يحكموا عليه بصمت
    Vous aurez votre argent, mais on le veille en silence. Open Subtitles ستأخذوا كلكم على اموالكم لكن لنقف لحظة بهدوء
    La communauté internationale ne doit pas accepter en silence que des obligations fondamentales soient violées. UN ويجب ألاّ يقبل المجتمع الدولي في هدوء انتهاكات الالتزامات الأساسية.
    Je vous rappelle que nos élèves sont en cours, soyez gentils de partir en silence. Open Subtitles أود أن أذكرك أن الفصول في حالة إنعقاد عندما تغادروا الحرم الجامعي رجاء إفعلوا هذا بشكل هادئ
    Il est déplorable que le monde assiste en silence à cette nouvelle dévastation de l'Afghanistan, pays qui a déjà été ravagé par la guerre. UN ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب.
    Et cette pauvre fille m'écouta en silence... Open Subtitles وتلك البنتِ الطيبة استمعت لي بشكل صامت...
    Voyager en silence par des chemins détournés Open Subtitles لتسافر فى صمت الى مسافة بعيدة فى طريق غير آمن
    Je vais rester là à boire mon café en silence. Open Subtitles سأقف هنا وأشرب قهوتي في صمتٍ فحسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد