ويكيبيديا

    "en situation d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات الطوارئ
        
    • في حالة الطوارئ
        
    • تمر بحالات طوارئ
        
    • في حالة طوارئ
        
    • أثناء حالات الطوارئ
        
    • من حالات الطوارئ
        
    • وفي حالات الطوارئ
        
    • في أوقات الطوارئ
        
    • تحت ضغط الطوارئ
        
    • المتأثرة بالطوارئ
        
    • التي تواجه حالات طوارئ
        
    • أثناء الطوارئ
        
    • تشهد حالات طوارئ
        
    • مركز الأزمات
        
    Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    L'engagement immédiat des moyens financiers adéquats est une condition sine qua non de toute action efficace en situation d'urgence. UN إن التعهد الفوري بتوفير الموارد المالية اللازمة شرط لا غناء عنـــه ﻷي عمــل فعال في حالات الطوارئ.
    La Base est située dans une zone extrêmement surpeuplée de Mombasa, ce qui ne permet pas d'effectuer rapidement les entrées et les sorties requises en situation d'urgence. UN وتقع القاعدة في منطقة شديدة الازدحام من مومباسا لا تتيح سرعة الدخول والخروج كما ينبغي في حالة الطوارئ.
    Dans plusieurs cas connus, la Cour suprême des Etats-Unis a abrogé des mesures prises par le président en situation d'urgence. UN وفي كثير من القضايا البارزة، أبطلت المحكمة العليا إجراءات رئاسية اتخذت في حالات الطوارئ.
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Selon les estimations, 5,4 millions d'enfants de 41 pays auraient bénéficié en 2009 des activités d'éducation en situation d'urgence. UN وقد تم الوصول إلى ما يقدر بنحو 5.4 ملايين طفل في 41 بلدا في عام 2009 من خلال التدخلات في حالات الطوارئ في مجال التعليم.
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Bonne pratique de l'ONUCI, qui a continué d'effectuer les contrôles voulus en situation d'urgence Annexe IV UN الممارسة السليمة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في السيطرة على الأمور في حالات الطوارئ
    C. Renforcement de la gestion nationale et locale des risques sanitaires en situation d'urgence UN جيم - تعزيز إدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ على الصعيدين الوطني والمجتمعي
    en situation d'urgence, la distribution des différentes fonctions doit absolument être flexible pour permettre, le cas échéant, de limiter certains services afin d'en renforcer d'autres. UN والمرونة في أداء المهام المختلفة من المكونات الأساسية لعملية توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ. وقد يعني ذلك الحد من بعض الخدمات لزيادة خدمات أخرى.
    Appui aux États Membres dans la gestion des risques sanitaires en situation d'urgence UN تقديم الدعم للدول الأعضاء لإدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ
    ii) Augmentation du nombre de conseillers de l'ONU ou d'organismes partenaires ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة عدد المستشارين من الأمم المتحدة والشركاء المدربين على معالجة الإجهاد الناجم عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Ces réunions sont particulièrement utiles car les tout derniers éléments d'information disponibles y sont présentés, ce qui permet d'agir rapidement en situation d'urgence. UN وكانت هذه الاجتماعات مفيدة بصفة خاصة في مجال توفير معلومات مستكملة لاتخاذ إجراءات سريعة في حالات الطوارئ.
    Avec l'équipe de pays des Nations Unies, l'ONUCI s'efforce aussi d'assurer une coordination efficace des opérations entre les organismes des Nations Unies en situation d'urgence. UN وتعمل البعثة أيضا مع فريق الأمم المتحدة القطري لكفالة فعالية تنسيق العمليات داخل منظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Plusieurs comités ont estimé que le plan ne tenait pas suffisamment compte des activités de l'UNICEF en situation d'urgence et dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وأفادت عدة لجان بأن الخطة لا تبين بما فيه الكفاية عمل اليونيسيف في حالات الطوارئ وفي مجالي المياه والصرف الصحي.
    Comme lors des années précédentes, les exercices ont porté essentiellement sur la création d'un centre de coordination de la lutte antimines en situation d'urgence. UN وكما حدث في السنوات السابقة، ركزت التدريبات على إنشاء مركز لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في حالة الطوارئ.
    La plupart des pays du programme en Asie centrale et des pays en situation d'urgence n'ont pas pu répondre au questionnaire, ce qui est facile à comprendre. UN وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان.
    A. Les enfants en situation d'urgence 287 - 290 50 UN ألف - اﻷطفال الموجودون في حالة طوارئ ٧٨٢ - ٠٩٢ ٩٤
    Protéger les droits des enfants devrait être une préoccupation de premier plan en situation d'urgence. UN وينبغي أن تكون حماية حقوق الأطفال الخط الأول للشواغل أثناء حالات الطوارئ.
    Elles permettent d'atteindre les femmes et les filles déscolarisées, et jouent un rôle particulièrement essentiel dans les pays en situation d'urgence. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    en situation d'urgence, les femmes quittant une relation où elles sont victimes de violence ont accès à un placement prioritaire dans un logement social. UN وفي حالات الطوارئ تُعطى النساء الخارجات من علاقة مسيئة أولويةً في توفير سكن عمومي لهن.
    Les pouvoirs du Président et du Cabinet en situation d'urgence seraient resserrés. UN وهي ستقّيد من سلطات الرئيس ومجلس الوزراء في أوقات الطوارئ.
    :: Mesures à prendre face à la crise en Afrique australe et interventions en situation d'urgence; UN :: الاستجابة لأزمة الجنوب الأفريقي والعمل تحت ضغط الطوارئ
    Pays en situation d'urgence et pays sortant d'un conflit UN البلدان المتأثرة بالطوارئ والبلدان الخارجة من صراعات.
    Le Bureau des programmes d'urgence, doté d'un budget de 13,1 millions de dollars, s'occupe de renforcer les moyens dont dispose l'UNICEF pour intervenir en cas de crise et appuie les bureaux de pays qui interviennent en situation d'urgence. UN وبلغت ميزانية مكتب برامج الطوارئ 13.1 مليون دولار. ويتولى المكتب تعزيز قدرات اليونيسيف على الاستجابة للطوارئ وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية التي تواجه حالات طوارئ.
    ONUCI : maintien des contrôles financiers en situation d'urgence UN الإبقاء على الرقابة المالية أثناء الطوارئ في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Les pays en situation d'urgence fournissent également des expériences spéciales pour toutes les régions, et les méthodes les plus efficaces devraient être appliquées sans égard aux frontières régionales. UN وتعطي البلدان التي تشهد حالات طوارئ خبرات خاصة تتجاوز اﻷقاليم، ويجب استخدام خير هذه الممارسات بحيث تتجاوز الحدود الاقليمية.
    Cette loi impose aux municipalités de prévoir des structures d'accueil pour les femmes, les hommes et les enfants en situation d'urgence. UN ويتطلب القانون من البلديات أن تقدم تسهيلات في مركز الأزمات إلى النساء والرجال والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد