:: 50 % des pays en situation de conflit armé ou d'après conflit ont accès à une aide technique ou à une stratégie propre à les aider à parvenir à un équilibre hommes-femmes dans l'administration publique. | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية أو الاستراتيجيات المتعلقة بتقديم الدعم لتحقيق التوازن بين الجنسين في مجال الإدارة العامة إلى 50 في المائة من البلدان في حالات النزاع المسلح وفي مرحلة ما بعد النزاع |
Si les modalités de cette obligation en situation de conflit armé n'ont pas été pleinement définies, certains points sont clairs: | UN | ومع أن طرائق تنفيذ هذا الالتزام في حالات النزاع المسلح لم تحدَّد بشكل كامل، فإن هناك بعض النقاط الواضحة: |
Ils soutiennent les initiatives visant à donner plus efficacement suite aux affaires de violation des droits des enfants, notamment des filles, en situation de conflit armé, à les condamner et à punir les coupables. | UN | وأضافت أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تدعم أنشطة المتابعة والإبلاغ عن حالات انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح وتقديم المسؤولين إلى المحاكمة وتدعيم حماية الطفلات، بصفة خاصة. |
Durant la période considérée, la MINUS n'a pas cessé d'exercer sa surveillance sur les violations graves commises à l'encontre des civils et des enfants en situation de conflit armé, de signaler ces cas, de les suivre et d'en analyser les effets sur les enfants. | UN | خلال الفترة المستعرضة، دأبت البعثة على رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة وأثرها على الأطفال وعلى متابعة هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، ومن بينها ما يلي: |
Le Soudan condamne toutes les actions commises à l'encontre d'enfants en situation de conflit armé. | UN | ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح. |
Il incombe à la communauté internationale de protéger les enfants qui sont le groupe le plus vulnérable en situation de conflit armé. | UN | وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة. |
Ainsi, en situation de conflit armé, des civils continuent de souffrir d'une protection insuffisante et de discriminations. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال المدنيون يعانون من عدم كفاية الحماية ومن المعاملة التمييزية في حالات النزاع المسلح. |
en situation de conflit armé international, un bureau national de renseignement sur les prisonniers de guerre est activé, qui a notamment pour but de transmettre les données relatives aux personnes capturées au CICR. | UN | ويُنشأ مكتب وطني للمعلومات المتعلقة بأسرى الحرب في حالات النزاع المسلح الدولي، حتى يتسنى بالأساس نقل البيانات المتعلقة بالأشخاص الذين أُسروا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Toutefois, il ne faut pas oublier que le projet d'articles est censé renforcer la stabilité des relations conventionnelles même en situation de conflit armé. | UN | بيد أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أنه يُقصد بمشاريع المواد دعم استقرار العلاقات بموجب المعاهدات حتى في حالات النزاع المسلح. |
Le Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités s’est penché sur le problème des femmes victimes de violences sexuelles en situation de conflit armé. | UN | وتناول المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات مسائل متعلقة بالمرأة والعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
Une conférence a été organisée à Addis-Abeba en juillet 1997 sur le thème des enfants en situation de conflit armé en Afrique. | UN | وقد تم تنظيم مؤتمر في أديس أبابا في تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن موضوع اﻷطفال في حالات النزاع المسلح في أفريقيا. |
Dans six des douze études de cas sur l'exploitation sexuelle des enfants en situation de conflit armé établies en vue du présent rapport, l'arrivée des troupes de maintien de la paix s'est accompagnée d'une augmentation rapide de l'incidence de la prostitution des enfants. | UN | وفي ٦ دراسات من بين ١٢ دراسة قطرية عن الاستغلال الجنسي لﻷطفال في حالات النزاع المسلح أعدت لهذا التقرير، ارتبط وصول قوات حفظ السلام بارتفاع سريع في بغاء اﻷطفال. |
Cette question ne relève pas uniquement des enfants en situation de conflit armé. | UN | وإن المسألة لا تقتصر على الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Il faudrait encourager l'établissement de rapports sur les activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui visent spécifiquement à protéger les droits humains des femmes et des filles en situation de conflit armé. | UN | 16 - ينبغي تعزيز أنشطة الإبلاغ التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بقدر ما تكون تلك الأنشطة متصلة على وجه التحديد بحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفلة في حالات الصراع المسلح. |
Enfants en situation de conflit armé | UN | الأطفال في النزاعات المسلحة |
Le Secrétaire général a également indiqué que l'ONUCI avait intensifié sa campagne de sensibilisation auprès des parties au conflit pour les inciter à formuler un plan d'action national pour la protection des enfants en situation de conflit armé. | UN | وذكر الأمين العام أيضاً أن عملية الأمم المتحدة كثفت من أنشطتها الدعوية مع أطراف النزاع لإحراز تقدم نحو اعتماد خطة عمل وطنية للأطفال في حالة النزاع المسلح(36). |
Au cours de la dernière décennie, des engagements de plus en plus marqués ont été pris au niveau politique en faveur de la protection des enfants en situation de conflit armé. | UN | 63 - وشهد العقد المنصرم التزاما متزايدا على المستوى السياسي تجاه حماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة. |
En août 2013, le Président a publié un décret portant création d'un système de surveillance, de notification et d'intervention pour les enfants en situation de conflit armé. | UN | وفي عام 2013، أصدر رئيس الجمهورية أمراً تنفيذياً ينشئ نظاماً للرصد والإبلاغ والاستجابة فيما يتعلق بالأطفال في النزاع المسلح. |
:: Fournir des ressources pour appuyer la formation et le renforcement des capacités des ONG afin de leur permettre de surveiller et de signaler plus efficacement les cas de violation des droits de l'enfant, et de défendre les droits des enfants en situation de conflit armé; | UN | :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة. |
Ces instruments normatifs, énoncés ci-après, sont précis et fournissent des critères clairement définis pour surveiller et signaler les violations dont sont victimes les enfants en situation de conflit armé. | UN | والمعايير المذكورة أدناه محددة، وتمثل مقاييس واضحة لرصد الانتهاكات في حق الأطفال في الصراع المسلح والإبلاغ عنها. |
Les critères permettant d'évaluer le respect d'un droit déterminé en situation de conflit armé peuvent différer de ceux qui sont appliqués en temps de paix. | UN | وقد يختلف اختبار تقييم احترام حق بعينه في حالة صراع مسلح عما يطبق في زمن السلم. |
:: Réalisation de 300 enquêtes sur des violations perpétrées contre des mineurs, priorité étant donnée à celles subies par des enfants en situation de conflit armé | UN | :: إجراء 300 تحقيق في الانتهاكات التي يتعرض لها القُصَّر، مع إعطاء الأولوية للانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال في خضم الصراعات المسلحة |
On ne saurait en aucun cas considérer que le Myanmar se trouvent en situation de conflit armé. | UN | ولا يمكن اعتبار ميانمار في حالة نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف. |
C'est ainsi que même en situation de conflit armé, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques protège le droit à la vie, conformément à son article 6. | UN | وتحمي المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في الحياة، حتى أثناء النزاع المسلح. |
V. LA QUESTION DE L'IMPUNITÉ DES AUTEURS DE VIOLATIONS DES DROITS DE L'ENFANT en situation de conflit armé | UN | خامساً- التصدي للإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاعات المسلحة |
Voilà qui indique qu'ils étaient préparés à participer aux hostilités et que la ligne qui sépare la lutte passive du combat d'agression en situation de conflit armé ou d'après-conflit est ténue. | UN | وهذا يدل على أنه تم إعدادهم للاشتراك في الأعمال القتالية وأن هناك خطاً رفيعاً يفصل بين القتال السلبي والإيجابي في حالات النزاع المسلّح أو حالات ما بعد النزاع. |