ويكيبيديا

    "en sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى شركات
        
    • إلى مجتمعات
        
    • كشركات
        
    En fonction de cela, une partie de ces entreprises ont été transformées en sociétés par actions, d'autres ont été soumises à des régimes d'autofinancement, l'objectif dans les deux cas étant de s'efforcer de séparer les fonctions de propriété des fonctions de gestion. UN ومن ثم تحـــول بعـــض المشاريع إلى شركات مساهمة وفرض البعض اﻵخر أنظمة للتمويل الذاتي.
    En vertu des dispositions expresses du paragraphe 2 de l'article 1 de la loi sur la transformation des entreprises publiques en sociétés commerciales unipersonnelles, l'entreprise ne peut se voir accorder de compétences administratives pour ce qui est des activités économiques à l'étranger. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ١ من قانون تحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى شركات تجارية بسيطة مملوكة لشخص واحد صراحة على أنه لا يجوز للمؤسسات أن تمنح اختصاصا إداريا فيما يتعلق باﻷنشطة الاقتصادية اﻷجنبية.
    L'effort est centré sur la distinction qui finira par se faire entre les " propriété " et " gestion " , grâce à la conversion de ces entreprises en sociétés par actions, et à la formation de groupes industriels pouvant être cotés sur les marchés de capitaux en Chine et dans le reste du monde. UN وتركز الجهود على إمكانية الفصل بين الملكية واﻹدارة، وهو ما سيتحقق عن طريق تحويل هذه المؤسسات إلى شركات مساهمة، وتكوين مجموعات صناعية قد تسجل في أسواق اﻷسهم الصينية والدولية.
    En effet, on constate qu'un nombre croissant de pays ont adopté le pluripartisme, organisé des élections libres et transparentes et se transforment en sociétés plus ouvertes et plus participatives. UN فهناك بلدان يزداد عددهـــا في كل يوم بدأت تعتمد نظما لتعدد اﻷحزاب، وتنظم انتخابات حرة ونزيهة، وتتحول إلى مجتمعات أكثـر انفتاحـا ومشاركـة في الحيـاة العامـة.
    La transformation des pays industrialisés en sociétés de l'information a eu des effets particulièrement importants sur le développement de la criminalité liée à l'identité. UN ولقد أحدث التحول من البلدان الصناعية إلى مجتمعات المعلومات تأثيراً واسعاً جداً في انتشار الجرائم المتصلة بالهوية.
    En Grèce, les entreprises publiques sont constituées en sociétés anonymes, sous le contrôle de l'État. UN وتعمل الشركات التابعة للقطاع العام في اليونان كشركات مغفلة الأسماء وتخضع لإشراف الدولة.
    Actuellement, le Gouvernement s'efforce avec beaucoup de prudence, en s'appuyant sur un marché boursier en expansion, de transformer les entreprises publiques en sociétés par actions. UN وتتخذ الحكومة حاليا خطوات حذرة للغاية نحو تحويل هذه المؤسسات إلى شركات مساهمة، للاستفادة من النمو الذي يشهده سوق اﻷسهم الداخلي.
    Elles consistent notamment à transformer la plupart des entreprises publiques en sociétés anonymes et à permettre aux entreprises déficitaires de se restructurer grâce à des fusions ou de déposer leur bilan. UN وسينطوي هذا على تحويل معظم المؤسسات المملوكة للدولة إلى شركات مساهمة والسماح للشركات التي منيت بخسائر بإعادة بناء هيكلها عن طريق عمليات اﻹدماج أو إعلان اﻹفلاس.
    Avant la fin de l'année, il est prévu de transformer le reste des entreprises publiques en sociétés par actions et de les doter d'un régime de gestion et d'économie d'entreprise. UN ونعتزم قرب نهاية العام الجاري إلى تحويل بقية المؤسسات الحكومية إلى شركات عامة ذات ملكية مشتركة، وإدخالها في إطار تنظيم وإدارة الشركات.
    Ces dernières années, le nombre d'institutions budgétaires a considérablement chuté, en raison notamment de leur transformation en sociétés d'intérêt général opérant comme des entreprises. UN فخلال السنوات الأخيرة، انخفض بشكل كبير عدد المؤسسات الممولة من ميزانية الدولة، وقد حدث ذلك خصوصاً بسبب تحويل تلك المؤسسات إلى شركات تهدف إلى خدمة المصلحة العامة تتخذ شكل شركات تجارية.
    Approbation, par le Conseil des ministres, du projet de loi visant à transformer les sociétés régionales d'équipement et de construction en sociétés anonymes; UN - مصادقة مجلس الحكومة على مشروع قانون بتحويل المؤسسات الجهوية للتجهيز والبناء إلى شركات مجهولة الاسم؛
    Préparatifs en vue de la constitution en sociétés, en 2005/06, de plusieurs entreprises d'assainissement de l'eau, de traitement des eaux usées et d'irrigation UN تجري الاستعدادات لتحويل عدد من المؤسسات المعنية بالماء والنفايات والري إلى شركات خاصة خلال الفترة 2005/2006
    Publication isolée : pratiques optimales en matière de commercialisation, privatisation et transformation en sociétés des services ferroviaires, aériens, routiers et maritimes en Afrique UN منشور غير متكرر: أفضل الممارسات المتصلة بالتسويق، والخصخصة وتحويل خدمات النقل بالسكك الحديدية، والجو، والبر والبحر في أفريقيا إلى شركات
    D'un autre côté, les coopératives performantes doivent également être préparées face à la possibilité d'être transformées en sociétés publiques à but lucratif. UN ومن ناحية أخرى، فإن التعاونيات التي نجحت اقتصاديا ينبغي أن تكون مستعدة أيضا للتصدي للضغوط المحتملة للتحول إلى شركات عامة تهدف إلى تحقيق الربح.
    Afin d'accélérer le renforcement des capacités opérationnelles, de la structure de commandement et de contrôle et des capacités de formation des gardes, et en attendant une solution définitive, un certain nombre de sociétés de sécurité privées se transforment en sociétés de gestion des risques. UN ومن أجل تسريع عملية تطوير قدرة على تسيير الأعمال، وهيكلية للقيادة والسيطرة، وقدرة على تدريب الحراس، يقوم العديد من الشركات الأمنية الخاصة، كحلّ مؤقت، بالتحول إلى شركات لإدارة المخاطر.
    Au Royaume—Uni, par exemple, malgré la privatisation et la déréglementation dans les services d'autocars express, l'une des sociétés du secteur public qui existaient à l'origine a pu conserver sa position dominante en raison de tels avantages; mais des mesures ont été prises par la suite pour la diviser en sociétés régionales. UN وفي المملكة المتحدة مثلاً، على الرغم من الخصخصة ورفع الضوابط عن سوق النقل السريع بالحافلات، استطاعت إحدى شركتي القطاع العام اﻷصليتين أن تحتفظ بمركزها المهيمن بفضل هذه المزايا، إلا أنه تم في نهاية اﻷمر اتخاذ إجراءات لتقسيمها إلى شركات إقليمية.
    La mondialisation a encore accéléré les migrations, qui transforment les pays d’accueil en sociétés pluriethniques et multiraciales. UN ٣٩ - ولا تزال العولمة تزيد من تسارع الهجرة التي تحول البلدان المستقبِلة إلى مجتمعات متعددة العناصر واﻷعراق.
    L’une des voies stratégiques par lesquelles il pourrait le plus efficacement leur venir en aide consisterait à appuyer les initiatives de ces pays visant à élaborer des stratégies nationales globales, de façon à réaliser rapidement leur transformation en sociétés de l’apprentissage, en mettant l’accent sur le développement humain dans toutes les dimensions du travail et de la vie. UN ومن السبل اﻷكثر استراتيجية التي يمكن أن تقدم بها المساعدة دعم جهود البلدان النامية لوضع استراتيجيات وطنية شاملة لتحقيق التحول السريع إلى مجتمعات للتعلم، مع تركيز الاهتمام على تنمية الناس من أجل العمل والحياة بجميع اﻷبعاد.
    Serons-nous à la hauteur de leurs exigences, ou les TIC sont-elles trop difficiles ou trop chères pour nous? Une des sources principales de ce problème réside dans la convergence entre ordinateurs et communication, qui a transformé de nombreux pays en sociétés fondées sur la connaissance, et où la connaissance et une éducation de qualité ne sont plus facultatives. UN فهل نحن قادرون على تلبية متطلباتها، أم أن تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أصعب وأكثر تكلفة من أن ننهض بأعبائها؟ وأحد الأسباب الرئيسية في ذلك التحدي يتمثل في أن التقارب بين الحاسوب والاتصالات قد حوّل كثيراً من البلدان إلى مجتمعات قائمة على المعرفة، فلم تعد المعارف والتعليم الجيد شيئاً اختيارياً.
    Par conséquent, il faudrait étudier la question de savoir si seules les institutions de microfinancement constituées en sociétés et détenues par des actionnaires et les coopératives devraient être autorisées à accepter l'épargne. UN ولذلك، لا بد من النظر فيما إذا كان ينبغي ألاّ يسمح بقبول الودائع إلا لمؤسسات التمويل البالغ الصغر المسجلة كشركات والمملوكة للمساهمين والتعاونيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد