Elle prévoit en son article 114 une Cour Constitutionnelle qui est la plus haute juridiction de l'État en matière constitutionnelle. | UN | وينص في المادة 114 منه على إنشاء محكمة دستورية، لتكون أسمى ولاية قضائية بالدولة فيما يتعلق بالمسائل الدستورية. |
Sans pour autant tenter de définir l'agression, ce texte contient une référence au crime d'agression en son article 16 : | UN | ولا ينطوي النص النهائي على محاولة لتعريف العدوان، بل يشير إلى جريمة العدوان في المادة 16 على النحو التالي: |
C'est ainsi que l'ordonnance précitée énumère les divers aspects de la mission revenant au système éducatif en son article 2 : | UN | ويعدد اﻷمر المذكور في المادة ٢ منه الجوانب المختلفة لرسالة نظام التعليم: |
- Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. | UN | الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة. |
Entre autres droits fondamentaux, la Constitution espagnole garantit en son article 16 le droit à la liberté idéologique et religieuse et à la liberté de culte. | UN | يضمن الدستور الاسباني، من ضمن حقوق أساسية أخرى، في مادته ٦١، الحق في الحرية والايديولوجية والدينية وحرية العبادة. |
Elle prévoit en son article 13 la création d'un conseil des télécommunications responsable de l'attribution des fréquences. | UN | وينص في المادة ٣١ منه على إنشاء مجلس للاتصالات السلكية واللاسلكية يختص بإعطاء الموافقة على الترددات. |
De fait, le Titre cinq de la Constitution actuelle du Ghana, relatif aux droits et libertés fondamentaux de l'homme, dispose ce qui suit en son article 26 : | UN | والواقع أن الفصل الخامس من دستور غانا الحالي بشأن حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ينص في المادة ٦٢ منه على ما يلي: |
En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. | UN | وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل. |
Elle dispose en son article 22 que < < toute personne à droit à la propriété. | UN | وينص في المادة 22 منه على أن " لكل شخص الحق في الملكية. |
Cet accord prévoit en son article 26 les échanges d'informations entre les deux (2) parties. | UN | وينص هذا الاتفاق في المادة 26 منه على تبادل المعلومات بين الطرفين. |
Cependant, le projet de constitution fédérale comportait une section consacrée aux soins de santé en son article 47. | UN | بيد أن مشروع الدستور الاتحادي يشمل قسماً خاصاً بالرعاية الصحية في المادة 47. |
Le plus grand potentiel du Protocole V réside en son article 4. | UN | وتكمن قوة البروتوكول الخامس في المادة 4 منه. |
Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. | UN | ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور. |
La Constitution de la RDC en son article 43 stipule que toute personne a droit à une éducation scolaire. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 43 منه على حق كل شخص في التعليم المدرسي. |
Il en est de même du Code de l'enfant en son article 395. | UN | وتنص مدونة الطفل على الحكم نفسه في المادة 395 منها. |
Ainsi, en son article 347 nouveau, le projet de code pénal réprime les pratiques discriminatoires liées au veuvage. | UN | ومن ثم، فإن مشروع قانون العقوبات في مادته الجديدة 347 يقمع الممارسات التمييزية المتصلة بالترمل. |
Le Code des mineurs (loi no 1 de 1994) fixe, en son article 7, à 7 ans révolus l'âge de la responsabilité pénale. | UN | حدد قانون الأحداث القطري رقم 1 لسنة 1994 في مادته السابعة سن المسؤولية الجنائية بإتمام السابعة من العمر. |
Elle proclame en son article 6 l'égalité des nationaux béninois des deux sexes. | UN | وهو يعلن في مادته السادسة تساوي مواطنين بنن من الجنسين. |
La Constitution fédérale de 1988 a rétabli le pacte fédératif en déclarant, en son article premier, que la République fédérative du Brésil est constituée de l'union indissoluble des États, des municipalités et du district fédéral. | UN | وأعاد الدستور الاتحادي لعام 1988 تثبيت الميثاق الاتحادي بالنص في مادته الأولى على أن جمهورية البرازيل الاتحادية تتكون من اتحاد غير قابل للتجزئة يضم ولايات وبلديات ومنطقة العاصمة الاتحادية. |
Le code électoral instaure en son article 129 le quota de 30% des femmes sur la liste des candidats à la députation. | UN | وتنص المادة 129 من القانون الانتخابي على تخصيص حصة 30 في المائة للنساء من قائمة المرشحين للمناصب النيابية. |
La Convention dispose en outre, en son article 18, que les parents doivent être guidés avant tout par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتؤكد الاتفاقية أيضاً، في مادتها 18، على ضرورة أن تكون مصالح الطفل الفضلى موضع اهتمام الوالدين الأساسي. |
La Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois sur la nationalité dispose en son article 4: | UN | فالمادة 4 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية تنص على أنه: |
La présomption d'innocence est un principe qui est posé par la Constitution en son article premier, paragraphe 4. | UN | أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى. |
Ainsi, cette convention dispose en son article 6 ce qui suit: | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 6 على ما يلي: |
En outre, la nouvelle Constitution consacre, en son article 19, le principe de l'égalité entre l'homme et la femme, engage l'État à œuvrer à la réalisation de la parité et prévoit la création d'un organe pour la parité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | وقد كرس الدستور الجديد، في فصله 19، مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وحث الدولة على السعي إلى تحقيق مبدأ المناصفة، ونص على إحداث هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التمييز. |
La Constitution consacre en son article 23 le droit de tous les citoyens et citoyennes à participer aux affaires publiques, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de représentants, et à avoir accès sur un pied d'égalité aux fonctions et charges publiques aux conditions prévues par la loi. | UN | تقرر المادة 23 من الدستور حق جميع المواطنين والمواطنات في المشاركة في الشؤون العامة، سواء بصورة مباشرة أو بواسطة ممثلين وفي شغل المناصب العامة وتأدية المهام العامة، على قدم المساواة، وفقا لما يقتضيه القانون. |
en son article 21, la loi sur la prévention vise des éléments de trafic d'influence mais ne crée pas d'infraction en tant que telle. | UN | وتتضمن المادة 21 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية بعض عناصر المتاجرة بالنفوذ ولكنها لا تحددها بوصفها جريمة شاملة. |
Au niveau régional, la Convention américaine relative aux droits de l'homme dispose, en son article 22, paragraphe 9, que < < [l]'expulsion collective d'étrangers est interdite > > . | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تنص الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان في الفقرة 9 من مادتها 22 على أنه " يُحظر الطرد الجماعي للأجانب " . |
La quatrième Convention de Genève interdit, en son article 49, les déportations hors du territoire occupé dans le territoire de la Puissance occupante. | UN | وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة. |
en son article 147, la quatrième Convention de Genève érige l'homicide intentionnel en infraction grave. | UN | وتعتبر المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة " القتل العمد " انتهاكا خطيرا للاتفاقية. |