ويكيبيديا

    "en sortie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخارجة من
        
    • بمرحلة ما بعد
        
    • التي تعايش أحوال ما بعد
        
    La France avait par ailleurs proposé l'année dernière, lors du débat sur la même question, que la communauté internationale se dote d'un outil pour accompagner les pays en sortie de conflit. UN واقترحت فرنسا العام الماضي أثناء مناقشة هذا الأمر أن ينشئ المجتمع الدولي آلية لدعم البلدان الخارجة من الصراع.
    Le Fonds permet de mobiliser plus durablement l'appui aux pays en sortie de conflit, et il finance des activités de consolidation de la paix qui concourent directement à la stabilisation après un conflit et renforcent les capacités des gouvernements, des institutions nationales et locales et des autorités de transition et autres autorités compétentes. UN وتنص اختصاصات الصندوق على مزيد من المشاركة المستمرة في دعم البلدان الخارجة من نزاعات وبناء السلام ودعم الأنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في الجهود المبذولة بعد انتهاء النزاعات لتحقيق الاستقرار وتعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات المختصة.
    La Réunion a également noté que la criminalité économique et financière aggravait la situation déjà vulnérable des pays à économie en transition et des pays en sortie de conflit, compte tenu en particulier du fait que la plupart de ces pays entreprenaient par ailleurs des programmes d'ajustement structurel. UN ولاحظ الاجتماع أيضا أن الجرائم الاقتصادية والمالية تزيد من هشاشة حال البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، خاصة وأن معظم تلك البلدان عاكفة على تنفيذ برامج تعديل هيكلي.
    La Turquie espère recevoir des informations détaillées sur l'initiative concernant le redressement industriel des pays en sortie de crise qui est menée parallèlement à un projet régional de redressement des entreprises industrielles en Afghanistan. UN وذكرت أن تركيا تتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة عن المبادرة المواضيعية المتعلقة بإعادة التأهيل الصناعي للبلدان الخارجة من حالات أزمات، التي جربت بمشروع إقليمي لإعادة تأهيل المنشآت الصناعية في أفغانستان.
    Un programme spécial à l'intention des pays en sortie de conflit était à l'étude. UN ويُنظر الآن في برنامج خاص للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات.
    En outre, des programmes spéciaux seront élaborés pour tenir compte des priorités d'un autre type - par exemple, les pays les moins développés et les pays en sortie de crise. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع برامج خاصة لتناول الأولويات في مجالات مثل أقل البلدان نموا والبلدان التي تعايش أحوال ما بعد الأزمات.
    On a dit que les actions de consolidation de la paix, notamment dans les pays en sortie de conflit, étaient importantes et qu'il fallait les appuyer. UN 64 - وأعرب عن التأييد لأنشطة إعادة بناء السلام بعد حل الصراعات، وخاصة في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Le Fonds appuie les efforts visant à répondre aux besoins immédiats des pays en sortie de conflit lorsque ces derniers ne réussissent pas à se procurer les ressources voulues auprès d'autres mécanismes de financement susceptibles de soutenir des activités de consolidation de la paix. UN 2-3 وسيدعم الصندوق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة من نزاعات في حالة عدم كفاية الموارد المتاحة من آليات التمويل الأخرى التي بإمكانها دعم أنشطة بناء السلام.
    En outre, l'ONUDI a promu de nouvelles initiatives de développement de l'entreprenariat chez les jeunes en élaborant des programmes d'études dans les écoles, pour le développement de l'industrie de la culture en collaboration avec l'UNESCO et pour les besoins spéciaux des pays en sortie de crise. UN وفضلا عن ذلك، روجت اليونيدو لمبادرات جديدة لتنمية تنظيم المشاريع للشباب من خلال تطوير المناهج الدراسية في المدارس، وللتنمية الثقافية للصناعة بالتعاون مع اليونسكو، وللاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من حالات نـزاع.
    164. Un autre aspect qui mérite l'attention est la mise en œuvre de programme de réhabilitation pour les pays en sortie de crise, tels que l'Iraq, l'Afghanistan, le Kosovo et le Rwanda. UN 164- وهناك مسألة أخرى جديرة بالاهتمام، هي مسألة تنفيذ برامج إعادة التأهيل في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة، مثل العراق، وأفغانستان، وكوسوفو ورواندا.
    Elle a encore prié le Directeur général d'examiner si et de quelle façon les activités de l'ONUDI intéressant les pays de toutes les régions sortant d'une crise peuvent contribuer au relèvement de l'industrie en sortie de crise. UN وإضافة إلى ذلك، طلب القرار إلى المدير العام أن ينظر فيما إذا كان ينبغي لأنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أزمات في جميع المناطق أن تسهم في استصلاح الصناعة في ما بعد الأزمات، وأن ينظر في كيفية ذلك الإسهام.
    76. La délégation chinoise appuie les activités de l'ONUDI liées à la reconstruction, à la sécurité, à la stabilité et au développement des pays en sortie de crise, pour lesquelles elle demande une mobilisation continue de ressources supplémentaires. UN 76- كما أعرب عن تأييد وفده لأنشطة اليونيدو المتعلقة بإعادة البناء والأمن والاستقرار والتنمية في البلدان الخارجة من أزمات، وحث على مواصلة حشد موارد إضافية لأجلها.
    45. Le Maroc soutient pleinement l'initiative spéciale que l'ONUDI a lancée en faveur du relèvement et de la reconstruction de l'industrie dans les pays en sortie de crise. UN 45- ومضى قائلا إن المغرب يؤيد كل التأييد مبادرة اليونيدو الرامية إلى إعادة بناء وإصلاح الصناعة في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة.
    Étant donné la conjoncture mondiale actuelle, marquée par le regain de troubles sociaux et politiques et des conflits armés dans de nombreuses régions du monde, notamment en Afrique, l'ONUDI doit prendre une part plus importante aux activités de reconstruction des pays en sortie de crise. UN ونظرا للوضع الاقتصادي العالمي الراهن، وظهور الاضطرابات السياسية والاجتماعية والنـزاعات المسلحة من جديد في مناطق عديدة من العالم، لا سيما في أفريقيا، ينبغي لليونيدو أن تضطلع بدور أكبر في الجهود الرامية إلى إعادة بناء البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة.
    Enfin, au-delà du financement des opérations de maintien de la paix, la France estime que la communauté internationale devrait se doter d'un outil pour accompagner les pays en sortie de crise à faire face aux dépenses qui s'imposent dans la période fragile à la frontière du conflit et du postconflit. UN وأخيرا فإن فرنسا تعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي، بالإضافة إلى تمويل عمليات حفظ السلام، أن يقوم بإيجاد آلة لمساعدة البلدان الخارجة من حالات الأزمة لدفع النفقات التي تتكبدها في الفترة الهشة بين حالة الصراع وحالة ما بعد انتهاء الصراع.
    Pour favoriser l'entrée en vigueur rapide et l'application universelle de la Convention des Nations Unies contre la corruption et permettre aux pays en développement, aux pays à économie en transition et aux pays en sortie de conflit d'engager une action globale contre ce phénomène, la Réunion a recommandé que soit mis en place un programme élargi d'assistance technique à ces pays. UN وبغية تيسير التعجيل ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها على نطاق عالمي، وكذلك بغية تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع من اتخاذ اجراءات شاملة لمكافحة الفساد، أوصى الاجتماع بوضع برنامج موسّع لتوفير المساعدة التقنية لتلك البلدان.
    Elle a également recommandé que des programmes d'assistance soient élaborés et mis à la disposition des pays en développement, des pays à économies en transition et des pays en sortie de conflit pour prévenir et combattre la criminalité économique et financière, avec l'active participation et contribution de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN وأوصى الاجتماع أيضا بوضع برامج للمساعدة وجعلها في متناول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، من أجل منع الجرائم الاقتصادية والمالية ومكافحتها، وذلك بمشاركة ومساهمة نشيطتين من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    L'une des principales innovations du rapport Brahimi était l'importance qu'il accordait à l'état de droit et au maintien de l'ordre comme facteurs de consolidation d'une paix et d'une sécurité durables dans les pays en sortie de conflit. UN 57 - من الجوانب الأساسية لتقرير الإبراهيمي تشديده على أهمية سيادة القانون والنظام العام لتحقيق الأمن والسلام المستدامين في البلدان الخارجة من منازعات.
    Dans les pays en sortie de crise où la formulation de politiques et la mise en place de systèmes sont des composantes essentielles du relèvement, le FNUAP offrira des formations, une aide technique et un soutien budgétaire direct pour certains postes clefs des ministères et des organisations locales concernés. UN وسوف يوفر الصندوق عمليات التدريب والمساعدة التقنية والدعم المالي للموظفين في الوزارات الرئيسية وفي المنظمات المحلية الموجودة في البلدان الخارجة من الأزمات، حيث تُمثل مدخلات السياسات وتطوير النظم عناصر رئيسية لعملية الإنعاش.
    Un programme spécial à l'intention des pays en sortie de conflit était à l'étude. UN ويُنظر الآن في برنامج خاص للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات.
    En outre, des programmes spéciaux seront élaborés pour tenir compte des priorités d'un autre type - par exemple, les pays les moins développés et les pays en sortie de crise. UN وعلاوة على ذلك، ستوضع برامج خاصة لتناول الأولويات في مجالات مثل أقل البلدان نموا والبلدان التي تعايش أحوال ما بعد الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد