Diverses questions en suspens relatives aux déclarations concernant le contrôle et la vérification continus ont également été abordées. | UN | وبالاضافة الى ذلك، جرى التصدي لشتى المسائل المعلقة المتصلة بالاعلانات المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
Je demande donc instamment à ces dernières de retourner à la table des négociations en vue de négocier un règlement politique de toutes les questions en suspens relatives à la zone d'Abyei. | UN | وأحث الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات للتفاوض على تسوية سياسية لجميع القضايا المعلقة المتصلة بمنطقة أبيي. |
Régler de manière satisfaisante toutes les questions en suspens relatives à la mise en œuvre et les propositions relatives au traitement spécial et différencié; | UN | ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛ |
Le renforcement du dispositif de gouvernance décrit plus haut a eu des effets positifs et elle est parvenue à régler les questions en suspens relatives à la conception des processus intégrés dans Umoja-Démarrage, à développer les fonctionnalités correspondantes et à déployer la version pilote de façon satisfaisante. | UN | واستفاد الفريق من تعزيز هيكل الحوكمة المبين أعلاه وتمكن من البت في القرارات العالقة المتصلة بالتصميم في سياق عمليات نظام أوموجا التأسيسي، وبدأ نشر النظام التجريبي بنجاح. |
Les questions en suspens relatives aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran doit prendre pour régler ces questions ont été recensées dans des rapports antérieurs du Directeur général. | UN | 40 - سردت التقارير السابقة للمدير العام قضايا عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لحل هذه القضايا(). |
Les parties sont encouragées à poursuivre leur coopération sur les questions en suspens relatives au désengagement, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | ونشجع الأطراف على مواصلة تعاونهم بشأن القضايا المعلقة المرتبطة بفك الارتباط والتي يدعمها المجتمع الدولي. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ne signale aucun progrès dans l'éclaircissement des questions en suspens relatives aux garanties ou aux éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. | UN | ولم تُفد تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإحراز أي تقدم في توضيح المسائل العالقة بشأن الضمانات أو المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة للبرنامج النووي الإيراني. |
Processus intergouvernemental B, < < Gestion du développement durable et autres questions en suspens relatives au " document d'application " > > | UN | العملية الحكومية الدولية باء، " إدارة التنمية المستدامة وغيرها من المسائل المعلقة الأخرى المتصلة بـ `وثيقة التنفيذ ' " |
Ces consultations ont pour objet de résoudre des questions en suspens relatives aux dispositions sur l'extraction des ressources minérales des fonds marins qui figurent dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin de parvenir à une participation de tous les Etats à la Convention. | UN | وترمي هذه المشاورات، الى إيجاد حل للمواضيع المعلقة المتصلة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن التعدين في قيعان البحار العميقة، وذلك بغرض تحقيق مشاركة شاملة في الاتفاقية. |
Les réunions de haut niveau devraient notamment permettre aux participants d'échanger leurs vues en toute franchise et de tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions en suspens relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un niveau élevé. | UN | وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع. |
Les réunions de haut niveau devraient notamment permettre aux participants d'échanger leurs vues en toute franchise et de tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions en suspens relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un niveau élevé. | UN | وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع. |
En 1993, le groupe de travail a poursuivi ses travaux en vue de résoudre les questions en suspens relatives au projet de traité sur la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie du Sud-Est. | UN | وفي عام ١٩٩٣، واصل الفريق العامل الاضطلاع بعمله بشأن حل المسائل المعلقة المتصلة بمشروع المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الاقليمية. |
La Commission a tenu un grand nombre de réunions et de séminaires avec le Gouvernement iraquien et d'autres États en vue de régler les questions en suspens relatives aux programmes d'armements interdits de l'Iraq. | UN | وعقــدت اللجنة الخاصة عددا كبيرا من الاجتماعات والندوات مع حكومة العراق ودول أخرى، بهدف تصفية المسائل المعلقة المتصلة ببرامج اﻷسلحة العراقية المحرمة. |
I. ACCORD DE COMPROMIS SUR LES QUESTIONS en suspens relatives À L'IDENTIFICATION | UN | أولا - اتفاق توفيقي بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتحديد الهوية |
Nous sommes conscients de l'importance de la création de zones régionales dépourvues d'armes de destruction massive. Nous accueillons favorablement le dialogue comme moyen de régler les questions en suspens relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Nous sommes conscients de l'importance de la création de zones régionales dépourvues d'armes de destruction massive. Nous accueillons favorablement le dialogue comme moyen de régler les questions en suspens relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
J'appelle les parties à maintenir leur participation active et à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les principaux éléments d'un régime de sécurité, notamment un mécanisme pour prévenir et gérer les incidents, ainsi que sur un certain nombre de questions encore en suspens relatives à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | لذا أدعو الطرفين إلى الإبقاء على انخراطهما الفعال ومضاعفة جهودهما من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية لنظام أمني مستقبلي، يشمل آلية لمنع وإدارة الحوادث، وكذلك بشأن عدد من القضايا العالقة المتصلة بوضع اللاجئين والمشردين داخليا. |
Les questions en suspens relatives aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran doit prendre pour régler ces questions ont été recensées dans des rapports antérieurs du Directeur général. | UN | 39 - حددت تقارير المدير العام السابقة مسائل عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لحل هذه القضايا(). |
Les questions en suspens relatives aux dimensions militaires possibles du programme nucléaire iranien et les mesures que l'Iran doit prendre pour les régler ont été recensées dans des rapports antérieurs du Directeur général. | UN | 47 - حدَّدت تقارير المدير العام السابقة مسائل عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لتسوية هذه المسائل(). |
Ainsi que je vous l'ai fait savoir dans ma lettre du 7 juillet 2005, j'ai organisé, du 25 au 29 juillet 2005, des consultations de la Sixième Commission sur les questions en suspens relatives au projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفقا لما أعلمتكم به في رسالتي المؤرخة 7 تموز/يوليه 2005، فقد دعوت إلى إجراء مشاورات غير رسمية للجنة السادسة في الفترة من 25 إلى 29 تموز/يوليه 2005، بشأن المسائل المعلقة المرتبطة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
La réunion a réaffirmé sa détermination à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à un accord et pour conclure une convention globale sur le terrorisme international, notamment par la résolution des questions en suspens relatives à la définition juridique du terrorisme et à l'étendue des actes couverts par la convention, pour que cette dernière puisse servir d'instrument efficace de lutte contre le terrorisme. | UN | 110 - وأكد الاجتماع مجدداً عزمه وتصميمه على بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق وإبرام اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي، باعتماد أساليب من ضمنها إيجاد حل للقضايا العالقة المرتبطة بالتعريف القانوني للإرهاب ولنطاق الأفعال التي تشملها الاتفاقية، وذلك من أجل استعمالها كأداة فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Les membres du Conseil se sont félicités des dispositions prises par les deux parties pour créer une commission inter-États chargée d'examiner les questions en suspens relatives à la frontière commune et à la démilitarisation. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذها الطرفان لتشكيل لجنة مشتركة بين الدولتين لمعالجة القضايا المعلقة المتعلقة بالحدود المشتركة وتجريدها من السلاح. |
Le PNUE et le Secrétariat de l'ONU devraient résoudre les dernières questions en suspens relatives à la compatibilité des systèmes de l'ONU et du PNUE et faire des recommandations aux intéressés et aux organes directeurs concernés quant aux mesures à prendre dans l'éventualité où le système ne pourrait, dans un avenir proche, être complètement mis en route de façon économique (SP-96-001-13). | UN | ١٤٩ - ينبغي أن تحل مسألة مرفق ميركير للاتصالات السلكية واللاسلكية، على سبيل الاستعجال، وأن يحل البرنامج واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أي مسائل معلقة خاصة بالمواءمة بين نظامي اﻷمم المتحدة وبرنامج البيئة مع تقديم التوصيات إلى اﻷطراف والهيئات التشريعية المعنية بشأن ما يجب اتخاذه من خطوات، إن لم يتم التوصل في المستقبل القريب إلى التشغيل التام والفعال من حيث التكاليف للنظام (SP-96-001-13). |