Il travaille désormais en synergie avec les institutions des droits de l'homme et en partenariat avec les OSC. | UN | وهي تعمل حالياً بالتآزر مع مؤسسات حقوق الإنسان وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
Nous travaillerons sans relâche en synergie avec le reste du monde et nous ferons tout notre possible pour ne pas nous laisser distancer. | UN | وسوف نعمل عملاً دؤوباً بالتآزر مع العالم، وسنبذل قصارى جهدنا لعدم التراجع. |
L'IED doit aussi être mobilisé en synergie avec l'APD. | UN | ويجب كذلك تعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر بالتآزر مع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ce programme fonctionne en synergie avec les mesures prises à l'échelon local par le Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania (PRONASCI). | UN | ويعمل البرنامج في تآزر مع الإجراءات المحلية للبرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطنة. |
Il importe de travailler en synergie avec les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وأضافت أنه من المهم العمل في تآزر مع المنظمات غير الحكومية. |
Reconnaissant que les approches reposant sur les écosystèmes devraient favoriser un développement durable résilient face aux changements climatiques, en synergie avec d'autres approches utiles pour l'adaptation dans tous les secteurs, | UN | وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات، |
Un recours aux mécanismes du Protocole, qui avaient fait leurs preuves, permettrait aux Parties de travailler en synergie avec la Convention sur les changements climatiques sur cette importante question d'intérêt commun. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
14. Se félicite de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes), et encourage l'Organisation internationale de la Francophonie à travailler en synergie avec elle dans l'esprit de la Déclaration francophone sur les violences faites aux femmes, du 1er mars 2010 ; | UN | 14 - ترحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وتشجع المنظمة الدولية للفرنكوفونية على العمل على نحو متضافر مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، انطلاقا من روح إعلان المنظمة الدولية للفرنكوفونية المتعلق بالعنف ضد المرأة المعتمد في 1 آذار/مارس 2010؛ |
Le Coordonnateur régional des Nations Unies aura à promouvoir cette stratégie en synergie avec toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي على المنسق اﻹقليمي لﻷمم المتحدة أن يعزز هذه الاستراتيجية بالتآزر مع كافة اﻷطراف. |
Il a fait savoir que le Congo avait entrepris d'agir aussi à l'échelon régional, en synergie avec certains partenaires bilatéraux. | UN | وقال إن الكونغو تعهدت أيضاً بالعمل على المستوى الإقليمي، بالتآزر مع بعض الشركاء الثنائيين. |
:: Implantant des délégués de l'AWIPH au sein des services de FOREM Conseil pour favoriser la mise à l'emploi des handicapés en synergie avec le FOREM ; | UN | إدخال مندوبين من الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الدوائر الاستشارية التابعة للمكتب الوالوني للتدريب المهني والتوظيف من أجل تشجيع توظيف المعوقين بالتآزر مع المكتب؛ |
Dans le cadre de cette coopération technique, on mettra essentiellement l'accent sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles des États Membres, notamment en offrant des possibilités de formation du personnel de justice pénale en synergie avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وسيركز التعاون التقني بشكل خاص على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للدول الأعضاء ومن بينها فرص التدريب الموفرة لموظفي العدالة الجنائية بالتآزر مع معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية. |
89. Afin d'impliquer la société civile dans le processus de sensibilisation sur les droits de l'enfant, l'Etat a constitué en synergie avec des mouvements associatifs, des groupes thématiques pluriels. | UN | 89- ولإشراك المجتمع المدني في عملية التوعية بحقوق الطفل، شكلت الحكومة، بالتآزر مع حركات المجتمع المدني، أفرقة مواضيعية متعددة. |
Elles doivent en outre faire partie intégrante d'un cadre efficace plus vaste servant à la gestion de tous les secteurs et opérer en synergie avec d'autres outils sur une gestion. | UN | ويلزمها أن تكون جزءا من إطار فعال أعم يعالج مسائل الإدارة في جميع القطاعات، وأن تعمل بالتآزر مع أدوات أخرى(). |
:: Une mesure de travailler en synergie avec les autres partenaires comme la douane a été arrêtée au niveau de toutes les régions de police afin de juguler tout trafic illicite, entre autres le commerce des armes à destination d'autres pays via le Burundi; | UN | - اعتُمدت تدابير تخوّل العمل بالتآزر مع الشركاء الآخرين مثل الجمارك على صعيد جميع مناطق الشرطة بهدف التصدي للاتجار غير المشروع بما في ذلك الاتجار بالأسلحة المراد تمريرها إلى بلدان أخرى عبر بوروندي. |
Pour assurer son efficacité, il devrait travailler en synergie avec les États de la sous-région et définir ses priorités conformément au plan de gestion stratégique du Haut-commissariat aux droits de l'homme. | UN | ولضمان فاعليته، ينبغي أن يعمل في تآزر مع دول الإقليم الفرعي ويحدد أولوياته وفقاً لخطة الإدارة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Au-delà de tous ces défis, la MANUA, dont nous saluons une fois encore lе travail réalisé en synergie avec les autres organismes et programmes des Nations Unies, devrait poursuivre son œuvre en vue de la stabilisation du pays. | UN | وبالإضافة إلى تلك التحديات، تعمل بعثة الأمم المتحدة في تآزر مع غيرها من المنظمات والبرامج التابعة للأمم المتحدة؛ ونثني على البعثة مرة أخرى. |
2. À cet effet, le rapport initial a offert une occasion propice de dresser un bilan des politiques publiques et de tendre vers une meilleure planification en matière d'application de la Convention, dans le cadre de travaux d'élaboration partagée en synergie avec la société civile. | UN | 2- وانتهزت الأرجنتين فرصة إعداد تقريرها الأولي لتقييم سياساتها العامة والتخطيط، بفعالية أكبر، للتدابير التي ستتخذها لتنفيذ الاتفاقية، بالعمل في تآزر مع المجتمع المدني. |
Reconnaissant que l'approche reposant sur les écosystèmes devrait favoriser un développement durable résilient face aux changements climatiques, en synergie avec d'autres approches utiles pour l'adaptation dans tous les secteurs, | UN | وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات، |
En utilisant les mécanismes du Protocole, qui avaient fait leurs preuves, les Parties pourraient travailler en synergie avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto sur toute question importante d'intérêt commun. | UN | ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن تمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لمعالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
14. Se félicite de la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes), et encourage l'Organisation internationale de la Francophonie à travailler en synergie avec elle dans l'esprit de la Déclaration francophone sur les violences faites aux femmes, du 1er mars 2010 ; | UN | 14 - ترحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، وتشجع المنظمة الدولية للفرنكوفونية على العمل على نحو متضافر مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، انطلاقا من روح إعلان المنظمة الدولية للفرنكوفونية المتعلق بالعنف ضد المرأة المعتمد في 1 آذار/مارس 2010؛ |
Le moyen efficace de lutte contre la désertification implique certainement la mise en place des politiques en synergie avec les diverses composantes de la société civile dans la transparence et surtout dans un processus volontaire que la solidarité internationale encourage. | UN | ومما لا شك فيه أن الوسيلة الناجعة لمكافحة التصحر تتطلب ضمنيا وضع سياسات متآزرة مع مختلف مكونات المجتمع المدني في كنف الشفافية، وخاصة في إطار عملية طوعية يحض عليها التضامن الدولي. |
La MINURCAT est en phase de liquidation et cessera ses activités en avril 2011. Elle ne sera alors plus en mesure de travailler en synergie avec d'autres missions. | UN | ستخضع البعثة للتصفية ويتم إغلاقها في نيسان/أبريل 2011 ولن تتمكن من تحقيق المزيد من التآزر مع البعثات الميدانية الأخرى |