Rio +20 a toutefois contribué à replacer l'ensemble des objectifs du développement durable en tête de l'ordre du jour international. | UN | ومن ناحية أخرى، ساعد المؤتمر أيضاً في وضع خطة التنمية المستدامة بأكملها من جديد على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. | UN | ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر. |
Nous devons maintenir ces questions en tête de nos agendas politiques. | UN | وعلينا أن نبقي هذه المسائل في صدارة جداول أعمالنا. |
Les questions économiques et sociales liées au développement doivent rester en tête de l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | والمسائل الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالتنمية يجب أن تبقى في مقدمة جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. | UN | ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري. |
Quand on regarde les taux de chômage, les jeunes sont en tête de liste. | UN | عندما نتطلع إلى معدلات البطالة نجد الشباب في أعلى القائمة. |
Si on cherche le fait déclencheur de ce type de crime... la rupture sentimentale arrive en tête de liste. | Open Subtitles | نحن نبحث عن حوادث مترسبة فى هذه القضية إنفصال مؤلم هو دائماً على رأس قائمتنا |
Il place les femmes et les hommes et leurs familles en tête de l'ordre du jour international du développement. | UN | فهو يضع النساء والرجال وأسرهم على رأس جدول أعمال التنمية الدولي. |
L'élimination des armes nucléaires doit rester en tête de nos priorités. | UN | وينبغي أن تظل مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية على رأس جدول أعمالنا. |
Le but fondamental de l'élimination des armes nucléaires doit demeurer en tête de notre ordre du jour. | UN | إن الهدف اﻷساسي من القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يظل على رأس جدول أعمالنا. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement et les négociations sur le climat sont en tête de nos préoccupations en ce XXIe siècle, et à juste titre. | UN | وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين. |
Nous, Somaliens, tenons à le remercier de son initiative d'inscrire la Somalie en tête de liste de l'ordre du jour, en dépit de tant d'autres priorités. | UN | ونود نحن الصوماليون أن نشكره على الدور الريادي الذي اضطلع به في وضع الصومال على رأس جدول الأعمال، على الرغم من الكثير من الأولويات المتنافسة. |
Au cours des deux dernières années, les questions de désarmement sont passées une fois encore en tête de notre ordre du jour international. | UN | وفي العامين المنصرمين، برزت قضايا نزع السلاح مرة أخرى في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Grâce à ce résultat, le Lesotho arrive en tête de la liste des États de la SADC en ce qui concerne la représentation des femmes au niveau local. | UN | ويعني هذا الإنجاز أن ليسوتو تأتي في صدارة دول الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي فيما يتعلق بتمثيل المرأة على صعيد الحكم المحلي. |
Plus récemment, l'Alliance des civilisations a organisé des manifestations de grande envergure sur ces questions, les inscrivant en tête de l'ordre du jour politique. | UN | وفي الآونة الأخيرة، نظم تحالف الحضارات مناسبات هامة حول تلك القضايا، بما يضعها في صدارة جدول الأعمال السياسي. |
En effet, Son Altesse Sérénissime forme le vœu que la communauté internationale place les mers et les océans en tête de l'ordre du jour politique du prochain Sommet de la Terre. | UN | ويود صاحب السمو أن يرى المجتمع الدولي وهو يضع البحار والمحيطات في مقدمة جدول الأعمال السياسي لقمة الأرض القادمة. |
Quand les éclaireurs chevaucheront en tête de l'armée française, nous les attendrons. | Open Subtitles | عندما تسير الكشافة في مقدمة الجيش الفرنسي, سنكون في انتظارهم |
Il y a donc un urgent besoin de réorganiser nos priorités et de placer le développement en tête de notre ordre du jour. | UN | وبالتالي توجد حاجة ماسة إلى إعادة تنظيم أولوياتنا ووضع التنمية على قمة جدول أعمالنا. |
C'est là un objectif qui a pendant longtemps été en tête de l'ordre du jour de la Nouvelle-Zélande en matière de désarmement. | UN | وهذا هدف ظل طويلا على قمة جدول أعمال نزع السلاح في نيوزيلندا. |
Les professions où l'on trouve le plus faible pourcentage de femmes figurent en tête de la liste. | UN | وترد في أعلى القائمة المهن التي يوجد فيها أقل نسبة مئوية من النساء. |
L'ONU est en tête de cette liste. | UN | وتأتي الأمم المتحدة في رأس قائمة هذه المنظمات. |
en tête de ces droits et libertés figurent ceux qui découlent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, comme le rappelle le préambule de la Convention. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
Les neuf pays présentant des notes de pays figuraient parmi les 30 pays classés en tête de l'indicateur du développement humain. | UN | وصنفت البلدان التسعة التي قدمت بشأنها المذكرات القطرية ضمن البلدان الثلاثين التي تحتل أسفل قائمة مؤشرات التنمية البشرية. |
Je tiens à apporter cette précision car certains pourraient penser que notre délégation figure en tête de la liste des orateurs. | UN | وقد وددت أن أوضح هذه النقطة، لأن البعض قد يعتقد أن وفد المكسيك هو الأول في القائمة. |
Les filles et les enfants handicapés doivent être placés en tête de liste de leurs priorités. | UN | وينبغي أن يكون الاهتمام بالفتيات والأطفال ذوي الإعاقة في قمة الأولويات. |