Le Kenya, en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a toujours soutenu le désarmement nucléaire et l'élimination des armes nucléaires. | UN | إن كينيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ما فتئت تؤيد نزع السلاح النووي وإزالة الأسلحة النووية. |
en tant qu'État partie au Statut, le Kenya fait partie des pays qui l'ont fait. | UN | وكينيا بوصفها دولة طرفا في النظام الأساسي، فإنها من بين البلدان التي قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة. |
La République de Corée, en tant qu'État partie au Protocole II amendé, attache une grande importance aux mesures qui sont prises au niveau international pour alléger les souffrances causées par les mines. | UN | وتعلق جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، أهمية كبرى على الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية. |
Cela étant, indépendamment des graves difficultés auxquelles elle doit faire face, la Sierra Leone doit s'acquitter des obligations qui lui incombent en tant qu'État partie au Pacte. | UN | وأياً كان الأمر، وبغض النظر عن الصعوبات الخطيرة التي يتعين على سيراليون مواجهتها، فإنه يتعين عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها كدولة طرف في العهد. |
Le Samoa s'est par conséquent réjoui de voir l'Australie prendre sa place en tant qu'État partie au Protocole de Kyoto lors de la réunion de Bali. | UN | ولذا، يسر ساموا أن ترى أستراليا وقد أخذت مكانها كدولة طرف في بروتوكول كيوتو في اجتماع بالي. |
en tant qu'État partie au Statut de Rome, nous respectons pleinement l'indépendance de la Cour et ne ferons donc aucun commentaire sur les détails des affaires dont elle est saisie. | UN | وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإننا نحترم احتراما تاما استقلالية المحكمة، ولذلك، لن نعلق على خصوصيات القضايا المعروضة عليها. |
en tant qu'État partie au Statut de Rome, le Botswana est déterminé à maintenir son intégrité et à appuyer la promotion de son universalité. | UN | وكدولة طرف في نظام روما الأساسي، تلتزم بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة النظام الأساسي ودعم النهوض بعالميته. |
De même, en tant qu'État partie au TNP, Cuba a participé activement au processus de préparation de la prochaine Conférence d'examen du TNP. | UN | وقد شاركت كوبا بنشاط في عملية الإعداد للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المقبل، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Royaume du Maroc souhaite rappeler, en tant qu'État partie au TNP, l'importance fondamentale de ce traité pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتود المملكة المغربية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، أن تشير إلى الأهمية الجوهرية لتلك المعاهدة للسلام والأمن الدوليين. |
en tant qu'État partie au Traité de Bangkok portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, la République démocratique populaire Lao n'a épargné aucun effort pour contribuer aux efforts collectifs de l'ANASE à cet égard. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة بانكوك بشأن منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية، قد بذلت قصاراها للإسهام في الجهود الجماعية لآسيان في هذا الصدد. |
en tant qu'État partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), la Roumanie est pleinement attachée à ce qu'il entre en vigueur et soit mis en oeuvre rapidement. | UN | إن بولندا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تلتزم التزاما كاملا بدخول تلك المعاهدة حيز النفاذ وبتنفيذها في تاريخ مبكر. |
De manière similaire, le Venezuela, en tant qu'État partie au Traité sur la nonprolifération nucléaire et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, partage la déception ressentie par la communauté internationale après l'échec de la septième Conférence d'examen du TNP. | UN | كما أن فنزويلا، بوصفها دولة طرفا في معاهدتي عدم الانتشار النووي وحظر التجارب النووية، تشاطر المجتمع الدولي شعوره بالإحباط لفشل المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
en tant qu'État partie au TNP, et dans le cadre de la préparation et de l'examen du Traité, l'Ouganda cherchera la suppression de tous les déséquilibres actuels dans le TNP et la garantie d'une assistance technique appropriée aux pays en développement en matière d'application pacifique des techniques nucléaires. | UN | وسوف تسعى أوغندا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية، وفي سياق العملية التحضيرية واستعراض المعاهدة، الى إزالة أوجه الخلل كافة في المعاهدة وكفالة المساعدة التقنية الكافية، للبلدان النامية في مجال التطبيق السلمي للتكنولوجيا النووية. |
Puisque je parle du TNP, je voudrais saisir cette occasion pour informer l'Assemblée que, en tant qu'État partie au Traité, le Gouvernement du Myanmar a décidé de signer l'accord de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Protocole au Traité. | UN | وبينما أتناول موضوع معاهدة عدم الانتشار، هل لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية، بأن حكومة ميانمار، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، قد اتخذت قرارا بالتوقيع على اتفاق وبروتوكول الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
en tant qu'État partie au TNP, la Jamaïque continue d'appuyer les trois piliers : désarmement nucléaire, non-prolifération nucléaire et emploi à des fins pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن، كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار، فإننا نواصل دعمنا للركائز الثلاث جميعها، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Pour la mise en œuvre de la résolution, la Norvège est liée par ses droits et obligations en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | تتقيد النرويج لدى تنفيذها لهذا القرار بحقوقها وواجباتها كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous tenons à réaffirmer qu'il est nécessaire d'universaliser le Traité. | UN | وفنـزويلا، كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تود أن تؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة. |
en tant qu'État partie au Statut de Rome, nous respectons entièrement l'indépendance de la Cour et ne ferons donc aucun commentaire sur les aspects particuliers d'affaires dont elle est saisie. | UN | وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، نحترم احتراما تاما استقلال المحكمة، ولذلك لن نعلق على التفاصيل الخاصة بأية قضية من القضايا المعروضة عليها. |
en tant qu'État partie au Statut de Rome, nous respectons pleinement l'indépendance de la Cour, raison pour laquelle nous ne ferons aucun commentaire sur les affaires particulières dont connaît la Cour. | UN | وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإننا نحترم تماما استقلال المحكمة ولذا لن نعلق على تفاصيل القضايا المعروضة عليها. |
en tant qu'État partie au TNP, la République islamique d'Iran est pleinement résolue à respecter les obligations qu'elle a contractées au niveau international et pense que cet instrument international est la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وكدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية تمام الالتزام بتعداتها الدولية، وتؤمن بأن هذا الصك الدولي هو حجر الزاوية لنزع السلام وعدم الانتشار النوويين. |
L'Iran, en tant qu'État partie au TNP, considère que le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques est son droit inaliénable et a donc investi d'importantes ressources humaines et matérielles dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | إن إيران بوصفها طرفا في المعاهدة تعتبر تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حقا ثابتا لها. ولذلك استثمرت موارد بشرية ومادية كبيرة في مجال الطاقة النووية. |
en tant qu'État partie au TPN et au TICE, la Slovénie déclare solennellement qu'elle ne se livrera à aucune des activités susmentionnées. | UN | وبصفتها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تعلن سلوفينيا رسميا أنها لن تقوم بأي شيء مما سلف ذكره في المستقبل. |
en tant qu'État partie au TNP et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Namibie continue de s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de ces instruments. | UN | وتواصل ناميبيا، بحكم كونها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب ذينك الصكين. |