ويكيبيديا

    "en tant qu'agents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كعوامل
        
    • بوصفهم عناصر
        
    • كعناصر فاعلة
        
    • بوصفها وكالات
        
    • باعتبارهم عناصر
        
    • بوصفها من العناصر الفاعلة
        
    • باعتبارهم عوامل
        
    • كعامل من عوامل
        
    • كعنصر مؤثر
        
    • بوصفها عامل
        
    • بوصفها عنصرا فاعلا
        
    • بوصفها فاعلة
        
    • بوصفهم عوامل
        
    • بوصفهما الوكالتين
        
    • بوصفهن عوامل
        
    Cette technique consiste à utiliser des solutions aqueuses de cyanure de sodium ou de potassium (en tant qu'agents de lixiviation) pour extraire le métal souhaité du minerai. UN وتستخدم هذه التقنية محاليل مائية من الصوديوم أو سيانيد البوتاسيوم كعوامل نض لاستخراج المعدن المنشود من الركاز.
    Le rôle des femmes en tant qu'agents de changement n'est pas reconnu ou ciblé. UN وليس هناك اعتراف بدور النساء كعوامل تغيير أو استهداف لذلك الدور.
    L'organisation se concentre sur le renforcement des capacités des jeunes hommes et femmes en tant qu'agents essentiels pour le développement communautaire durable. UN تركِّز المنظمة على بناء قدرات الشباب والشابات بوصفهم عناصر رئيسية للتنمية المجتمعية المستدامة.
    :: Encourage les éducateurs à recouvrer la dignité associée à leur rôle en tant qu'agents de la transformation sociale; à contribuer à l'émergence d'un nouveau mode de vie, fondé sur l'anthropologie éducative de Poveda. UN :: تشجع المربِّين على استرداد كرامة الدور المناط بهم كعناصر فاعلة في التحول الاجتماعي؛ وعلى المساعدة في تطوير نمط جديد من الحياة يقوم على أساس الأنثروبولوجيا التربوية البوفيدانية.
    D’autres organisations internationales, telles que l’Organisation mondiale du tourisme, fournissent souvent des services d’assistance technique en tant qu’agents d’exécution. UN وكثيرا ما تشترك منظمات دولية أخرى مثل المنظمة العالمية للسياحة بوصفها وكالات منفذة لتوفير المساعدة التقنية.
    Nous cherchons dans notre région à obtenir une participation accrue des jeunes en tant qu'agents de changements positifs dans cette région difficile. UN ويتزايد في منطقتنا إشراك الشباب باعتبارهم عناصر هامة للتغيير الإيجابي في مجال التحدي هذا.
    Les substances apparentées au SPFO sont utilisées en tant qu'agents tensioactifs. UN 32 - تستخدم المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني كعوامل ذات فاعلية سطحية.
    4. Objectif national. Renforcer les capacités des institutions d'Ètat, à tous les niveaux, afin qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat efficacement, en tant qu'agents du développement humain. UN 4 - الهدف الوطني: تعزيز قدرات مؤسسات الدولة على جميع المستويات من أجل الاضطلاع بدورها المركزي كعوامل للتنمية البشرية.
    Un certain nombre de délégations rappellent le rôle central joué par les ONG dans ce domaine en tant qu'agents de la création de capacités et en tant que bénéficiaires de ces efforts. UN وذكّر عدد من الوفود بالدور الأساسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، سواءً كعوامل لبناء القدرات أو كجهات مستفيدة من هذه الجهود.
    Si le taux d'alphabétisation reste bas, en revanche l'accès à l'éducation s'est amélioré, en particulier pour les filles, qui jouent désormais un rôle crucial en tant qu'agents de changement pour un développement durable. UN ومع أن النسبة العامة للإلمام بالقراءة والكتابة لا تزال منخفضة، فقد تحسنت فرص الحصول على التعليم، وبخاصة بالنسبة إلى الإناث، اللاتي أصبحن يؤدين دوراً بالغ الأهمية، ويعملن بشكل متزايد كعوامل تغيير من أجل التنمية المستدامة.
    Ce sont les politiques visant à la fois la participation universelle, l’habilitation des personnes handicapées en tant qu’agents du développement et les droits de l’homme qui orienteront les décisions relatives aux indicateurs d’incapacité. UN ونظرا لﻷخذ بسياسات تشمل وضع خطط عالمية وتمكين المعوقين بوصفهم عناصر إنمائية وتعزز من حقوق اﻹنسان، فإن هذه السياسات ستحث على اتخاذ قرارات تتعلق بمؤشرات العجز.
    o Impliquer les hommes et les garçons en tant qu'agents de changement, ce qui conduirait à l'égalité des sexes et empêcherait la violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إشراك الرجال والأولاد بوصفهم عناصر تغيير في تحقيق المساواة بين الجنسين ومنع العنف ضد النساء والفتيات.
    Soutenir les migrants et la diaspora en tant qu'agents de changement socioéconomique UN دعم المهاجرين والمغتربين بوصفهم عناصر للتغيير الاجتماعي الاقتصادي
    Pour l'auteur de cette communication, les activités et les résultats du Groupe de travail doivent engager et habiliter les individus, les communautés et la société civile à participer de façon significative en tant qu'agents du développement dans toutes les phases du processus. UN وينبغي أن تؤدي أنشطة الفريق العامل ونواتجه المتوقعة إلى استقطاب الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني للمشاركة بشكل ذي مغزى كعناصر فاعلة في جميع مراحل العملية الإنمائية وتمكينهم من ذلك.
    Plusieurs de ces organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux à l'aide à l'aide de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution à la réalisation de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. (Pour la contribution du PNUD, voir A/49/216, sect. II.) UN وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانيته، باﻹضافة الى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدم اﻷساسي للمساعدات.
    Se tournant vers l'avenir, il est nécessaire d'adopter des approches localisées, qui impliquent les parents, les enseignants et les membres de la collectivité, pour assurer une participation valable des jeunes et les mettre en mesure d'intervenir en tant qu'agents du changement. UN ولدى التطلع إلى المستقبل، تبرز الحاجة إلى اتباع نهج محلية الطابع يشارك فيها الآباء والمعلمون وأفراد المجتمع لكفالة مشاركة الشباب مشاركة هادفة وتمكينهم باعتبارهم عناصر التغيير.
    Une assistance sera fournie en vue de l'élaboration de politiques et de programmes visant à permettre aux femmes de jouer un rôle actif à la fois en tant qu'agents et que bénéficiaires du développement. UN وستقدم المساعدة من أجل تعزيز سياسات وبرامج تمكن المرأة من أداء دور فعال بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية.
    Les jeunes peuvent jouer un rôle déterminant en tant qu'agents du maintien de la paix et du changement social positif. UN 32 - ومن الممكن أن يقوم الشبان بأدوار رئيسية باعتبارهم عوامل لبناء السلام والتغيير الاجتماعي الإيجابي.
    1. Lancer des réformes agraires en vue de faciliter à des fins productives l'accès et le droit à la terre, renforcer le rôle des femmes en tant qu'agents de changement et moderniser le secteur de la production vivrière. UN إصلاحات في قطاع اﻷراضي من أجل تحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي لﻷغراض الانتاجية وتحسين استحقاق تملك اﻷراضي؛ وتعزيز دور المرأة كعامل من عوامل التغيير وتحديث قطاع الانتاج الغذائي.
    Réaffirmant que la pleine intégration des femmes au développement, à la fois en tant qu'agents et bénéficiaires, doit se réaliser dans tous les secteurs de la société, UN وإذ تؤكد من جديد أن إدماج المرأة التام في عملية التنمية، سواء كعنصر مؤثر أو مستفيد منها، ينبغي أن يكون موضع اهتمام جميع قطاعات المجتمع،
    Marginalisées, les femmes sont victimes, en tant qu'agents économiques, d'une discrimination qui fait qu'elles sont moins indépendantes sur le plan économique, plus exposées à la violence et en position de faiblesse dans les négociations au sein du foyer et avec leur entourage. UN فعدم تمكين المرأة ينتج عنه مواجهتها للتمييز بوصفها عامل اقتصادي. ويعني هذا بدوره أن المرأة أقل استقلالاً من الوجهة الاقتصادية ومعرَّضة للعنف ولها مركز تفاوضي أضعف داخل الأسرة والمجتمع.
    Elle a aussi confirmé la nécessité d'une pleine participation des femmes au développement en tant qu'agents et bénéficiaires. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا.
    Le Programme d'action cherche, entre autres, à assurer la pleine participation des femmes au processus du développement, en tant qu'agents et bénéficiaires, et également au processus de prise de décisions. UN ويسعى برنامج العمل، في جملة أمور، إلى أن يدمج المرأة في عملية التنمية إدماجا تاما بوصفها فاعلة ومستفيدة في ذات الوقت. وبوصفها أيضا فاعلة في عملية صنع القرار.
    Il a renforcé le double rôle des personnes handicapées, en tant qu'agents et en tant que bénéficiaires du développement. UN فقد عزز برنامج العمل العالمي دور ذوي الإعاقة بوصفهم عوامل لتحقيق التنمية ومستفيدين من ثمارها.
    L'Année est placée sous le haut patronage de l'UNESCO et du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'agents d'exécution des Nations Unies. UN ووضعت السنة الدولية تحت رعاية اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفهما الوكالتين التنفيذيتين للأمم المتحدة.
    Au contraire, la conception de politiques ayant pour but d'agir sur le fonctionnement de toute l'économie doit inclure une bonne connaissance du comportement des femmes en tant qu'agents du développement social et économique. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن يكون سلوك النساء، بوصفهن عوامل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، جزءا لا يتجزأ من وضع السياسات التي تهدف إلى التأثير في سير الاقتصاد بكامله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد