ويكيبيديا

    "en tant qu'autorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوصفها السلطة
        
    • باعتبارها السلطة
        
    • بوصفه السلطة
        
    • كسلطة
        
    • بوصفها سلطة
        
    • بوصفها الهيئة
        
    • باعتبارها سلطة
        
    • بصفتها السلطة
        
    • باعتباره السلطة
        
    • بوصفه سلطة
        
    • بصفتها سلطة
        
    • بصفته السلطة
        
    • بصفته سلطة
        
    Il y a 65 ans, le monde créait l'ONU en tant qu'autorité légitime pour sauvegarder la paix et la sécurité. UN وقبل خمسة وستين عاما، أنشأ العالم الأمم المتحدة بوصفها السلطة الشرعية المسؤولة عن سلامنا وأمننا المشتركين.
    Il incombe à l'Autorité palestinienne en tant qu'autorité légitime d'assumer pleinement la responsabilité de la lutte contre le terrorisme, et ce avec tous les moyens légitimes à sa disposition. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Elle a fait reconnaître sa place à l'échelle internationale en tant qu'autorité centrale chargée d'organiser et de surveiller les activités entreprises dans la Zone. UN فقد رسخت مكانتها في العالم باعتبارها السلطة الرئيسية لتنظيم شؤون المنطقة ومراقبتها.
    en tant qu'autorité centrale pour les questions touchant la gestion des ressources humaines, le Bureau exerce donc les responsabilités suivantes : UN 49 - وبناء على ذلك، فإن المكتب، بوصفه السلطة المركزية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، مسؤول عما يلي:
    Des orateurs ont estimé qu'une bonne pratique consistait à désigner une institution en tant qu'autorité centrale pour tous les instruments juridiques internationaux connexes. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    Il serait par contre utile d'expliquer la responsabilité de l'autorité adjudicatrice en tant qu'autorité étatique s'agissant de veiller à l'application des principes généraux énoncés dans le préambule de la loi type. UN وسيكون من المفيد توضيح مسؤولية الجهة المشترية بوصفها سلطة للدولة عندما يتعلق اﻷمر بالسهر على تطبيق المبادئ العامة الواردة في ديباجة القانون النموذجي.
    L'arrivée de ces organismes de réglementation modifie le rôle de l'État en tant qu'autorité réglementaire du secteur des services d'infrastructure. UN وتُجسِّد هيئات التنظيم المستقلة الدور المتغيِّر للدولة بوصفها الهيئة التي تنظِّم قطاعات خدمات البنى التحتية.
    Note à l'intention des institutions agissant en tant qu'autorité de nomination UN ملحوظة موجَّهة إلى المؤسسات التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين
    Un cadre opérationnel spécial chargé d'instruire les demandes de coopération internationale fondées sur la Convention, avec la participation du Ministère de la justice en tant qu'autorité compétente désignée. UN :: وضع إطار تنفيذي مخصص لمعالجة طلبات التعاون الدولي القائمة على الاتفاقية، عن طريق إشراك وزارة العدل بصفتها السلطة المختصة المُعيَّنة.
    Cinq États avaient désigné le Ministère des affaires étrangères en tant qu'autorité centrale. UN وعَيَّنت خمس دول وزارة الشؤون الخارجية بوصفها السلطة المركزية.
    La Grèce déclare qu'elle envisage de désigner le ministère de la Justice en tant qu'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. UN وقد أبلغت اليونان عن عزمها تعيين وزارة العدل بوصفها السلطة المركزية.
    en tant qu'autorité compétente pour traiter les déclarations d'activité suspecte, la Cellule de renseignement financier analyse les déclarations et apprécie l'opportunité de saisir les autorités judiciaires. UN تقوم وحدة المعلومات المالية، بوصفها السلطة المسؤولة عن استلام التقارير المتعلقة بالنشاط المشبوه، بتحليل التقارير المقدمة وتقرير ما إذا كان ينبغي رفعها إلى سلطات المحاكمة.
    L'ONU peut ainsi, en tant qu'autorité administrante, créer un appareil judiciaire qui s'appuie sur la primauté du droit. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الأمم المتحدة، باعتبارها السلطة القائمة بالإدارة، من إنشاء نظام قانوني يمتثل لمتطلبات سيادة القانون.
    Désignation du Ministère du travail et de la réinsertion communautaire en tant qu'autorité centrale pour les questions relatives à l'adoption; UN تعيين وزارة العمل وإعادة الإدماج الاجتماعي باعتبارها السلطة المركزية المعنية بشؤون التبنّي؛
    Les fonctions du Bureau en tant qu’autorité centrale pour les questions relatives aux ressources humaines, en tant que service responsable de la formulation des politiques dans ce domaine et de la planification, du contrôle et du suivi des ressources humaines et en tant que garant de l’autorité du Secrétaire général, devraient être clairement énoncées; UN وينبغي أن تسمى بوضوح مهام المكتب بوصفه السلطة المركزية للموارد البشرية المسؤولة عن صياغة السياسات والتخطيط ومراقبة ورصد الموارد البشرية وكذلك بوصفه الجهة التي تسهر على صون سلطة اﻷمين العام؛
    En tant qu’autorité monétaire d’un pays, une banque centrale dispose d’un pouvoir quasi illimité pour ce qui est des prêts en monnaie nationale aux banques commerciales. UN ونظرا ﻷن المصرف المركزي يقوم بالعمل بوصفه السلطة المختصة بالنقد في البلد، فإن له سلطة غير محدودة فعلا ﻹقراض المصارف التجارية بالعملة المحلية.
    Il est alors préférable d'exclure le Secrétaire général de la CPA en tant qu'autorité de nomination. UN ومن الأفضل استبعاد الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة كسلطة تعيين.
    L'assistance du PNUD devait avoir un cadre et une orientation politiques jugés acceptables par le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en tant qu'autorité légitime de ce pays. UN ومساعدة البرنامج اﻹنمائي ينبغي أن تقدم في نطاق توجيهات السياسة العامة واﻷطر المقبولة لحكومة بابوا غينيا الجديدة بوصفها سلطة الحكم الشرعية.
    Nous appuyons le rôle de premier plan que joue l'Organisation mondiale de la Santé en tant qu'autorité chargée de diriger et de coordonner les travaux qui sont menés dans le domaine de la santé au niveau international. UN وندعم الدور القيادي لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الهيئة الرسمية التي تتولى توجيه الأعمال المضطلع بها على الصعيد الدولي في مجال الصحة وتنسيقها.
    L'instance électorale a été confirmée en tant qu'autorité de l'État et est dotée de pouvoirs exclusifs en matière d'élections, de plébiscites et de référendums. UN وأكد على السلطة الانتخابية باعتبارها سلطة تابعة للدولــة، وأوكل إليها اﻹشراف الحصري على الانتخابــات، والاستفتاءات العامـــة، واستطلاعات اﻵراء.
    La République de Corée précise en effet que c'est la Division des Affaires criminelles internationales (au sein du ministère de la Justice) qui a été désignée en tant qu'autorité centrale dans ce domaine, et que les demandes doivent être effectuées par la voie diplomatique. UN وذكرت أن شعبة الشؤون الجنائية الدولية في وزارة العدل سمّيت بصفتها السلطة المركزية وأن الطلبات ينبغي أن تقدّم من خلال القنوات الدبلوماسية.
    en tant qu'autorité de rang supérieur à celui du chef de la police, le Procureur régional peut apprécier d'office la validité d'une décision au fond même si les conditions formelles à remplir pour faire appel de cette décision ne sont pas réunies. UN وباستطاعة المدعي العام الإقليمي، باعتباره السلطة التي تعلو على مدير الأمن، أن يجري تقييما تلقائيا لصحة القرار بخصوص الجوهر حتى وإن لم تستوف شروط الاستئناف الرسمية.
    La Banque de réserve du Malawi, en tant qu'autorité de surveillance, est chargée de contrôler le respect de cette obligation. UN ومصرف الاحتياطي لملاوي، بوصفه سلطة إشرافية، مسؤول عن رصد التقيد بهذه المتطلبات.
    Tout en notant que le Médiateur dispose d'un large mandat en tant qu'autorité indépendante, le Comité constate avec préoccupation que ses ressources ont été considérablement réduites, au moment même où l'on pourrait avoir encore plus besoin d'un médiateur très actif. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن أمانة المظالم مكلفة بولاية واسعة بصفتها سلطة مستقلة، فإنها تعرب عن قلقها لخفض موارد أمانة المظالم بشدة في وقت تمس فيه الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى أمانة مظالم نشيطة جداً.
    La Chine respecte le choix du peuple libyen et reconnaît le Conseil national de transition (CNT) en tant qu'autorité gouvernementale de la Libye et représentante de son peuple. UN والصين تحترم اختيار الشعب الليبي وتعترف بالمجلس الوطني الانتقالي بصفته السلطة الحاكمة لليبيا وممثلا للشعب.
    Dans le but de protéger les droits des administrés en cas de différends avec l'Administration, le médiateur en tant qu'autorité indépendante a été institué. UN 25- أُنشئ منصب الوسيط بصفته سلطة مستقلة بغرض الحفاظ على حقوق الرعايا في حال حدوث خلافات مع الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد