Une loi de 2001 a sanctionné le blanchiment d'argent en tant qu'infraction. | UN | ويعاقب قانون تم سنّه في عام 2001 غسل الأموال بوصفه جريمة. |
La disparition forcée, telle que définie par l'article 2 de la Convention, n'est, en revanche, pas incriminée en tant qu'infraction autonome. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يجرَّم الاختفاء القسري، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، بوصفه جريمة مستقلة. |
Il relève également avec préoccupation que la législation ne contient pas de définition spécifique de la violence familiale en tant qu'infraction pénale qui couvre aussi bien la violence psychologique que la violence physique. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء كون التشريع لا يشتمل على تعريف محدد للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية. |
D'ailleurs, la police a signalé l'incident au Service de la sécurité et du renseignement en tant qu'infraction pouvant avoir une motivation raciale. | UN | ومن ثم أخطرت الشرطة دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث باعتباره جريمة يحتمل أن تكون دوافعها عنصرية. |
La violence familiale en tant qu'infraction spécifique dans le Code pénal | UN | العنف المنزلي كجريمة فريدة من نوعها في القانون الجنائي |
Ces mesures gagneraient considérablement en efficacité si elles étaient complétées par un élargissement du champ des dispositions contre le blanchiment d'argent afin d'y inclure la corruption étrangère en tant qu'infraction principale. | UN | وتصبح تلك التدابير أنجع بكثير اذا شُفعت بتوسيع أحكام مكافحة غسل الأموال لتشمل ادراج الفساد الأجنبي في عداد الجرائم الأصلية. |
Les dispositions prévues par la Convention au sujet du blanchiment d'argent peuvent s'avérer utiles lorsqu'elles sont appliquées au trafic de biens culturels en tant qu'infraction sous-jacente, ainsi qu'à d'autres mesures comme la coopération en matière de confiscation. | UN | وقد تكون أحكام الاتفاقية المتعلقة بتجريم غسل الأموال على وجه التحديد مفيدة عند تطبيقها على الاتجار بالممتلكات الثقافية باعتباره جرما أصليا وكذلك التدابير الأخرى كالتعاون في مجال المصادرة. |
Il étudie également la possibilité de criminaliser la disparition forcée en tant qu'infraction autonome. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في الشروع في تجريم الاختفاء القسري بوصفه جريمة مستقلة. |
Le harcèlement sexuel est cité en tant qu'infraction spécifique dans la loi relative à l'égalité de traitement, et les femmes sont habilitées à intenter des poursuites si elles sont victimes de ce type de comportement. | UN | والتحرش الجنسي مدرج بوصفه جريمة محددة في قانون المعاملة المتساوية، ويمكن للمرأة إقامة دعوى قانونية إزاء هذا السلوك. |
Les États devraient en outre envisager un élargissement du champ des dispositions existantes contre le blanchiment d'argent afin d'y inclure la corruption étrangère en tant qu'infraction principale, ce qui entraînerait la prise d'autres dispositions préventives et mesures correctrices. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضا في توسيع نطاق أحكام مكافحة غسل الأموال لتشمل الفساد الأجنبي بوصفه جريمة أصلية، مما يؤدي إلى استحداث متطلبات استباقية أخرى وتدابير رادّة الفعل أيضا. |
25. Le Comité regrette que la violence intrafamiliale n'ait pas été introduite dans le Code pénal en tant qu'infraction spécifique. | UN | 25- وتأسف اللجنة لأن العنف المنزلي لم يدرج في القانون الجنائي بوصفه جريمة محددة. |
D'ailleurs, la police a signalé l'incident au Service de la sécurité et du renseignement en tant qu'infraction pouvant avoir une motivation raciale. | UN | ومن ثم أخطرت الشرطة دائرة الأمن والاستخبارات بالحادث باعتباره جريمة يحتمل أن تكون دوافعها عنصرية. |
51. Le Nicaragua s'est enquis des actions menées pour sanctionner la discrimination en tant qu'infraction. | UN | 51- وسألت نيكاراغوا عن الإجراءات التي تُتَّخذ لمعاقبة التمييز باعتباره جريمة. |
Cela confirme l'importance cruciale pour la lutte contre l'impunité de la codification de la disparition forcée en tant qu'infraction pénale distincte. | UN | وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il a recommandé au Bénin de prendre les mesures nécessaires pour qu'une définition de la torture soit établie et incorporée en tant qu'infraction distincte dans le Code pénal. | UN | وأوصت المملكة المتحدة بنن باتخاذ تدابير تكفل وضع تعريف للتعذيب وإدراجه كجريمة محددة في قانونها الجنائي. |
B. Codification de la disparition forcée en tant qu'infraction distincte 16−20 6 | UN | باء - تدوين الاختفاء القسري كجريمة مستقلة 16-20 7 |
3. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est de plein droit incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
2. Chacune des infractions auxquelles s’applique le présent article est réputée incluse dans tout traité d’extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu’infraction dont l’auteur peut être extradé. | UN | 2 - تعتبر كل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جريمة تدرج في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين بموجب أي معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
4. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est de plein droit incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف. |
133. Le nouveau Code pénal sanctionne en tant qu'infraction à la loi sur la sécurité sociale le fait de ne pas communiquer les données requises, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fallacieuses influant sur le droit aux prestations sociales. | UN | 133- ويعاقب القانون البولندي الجديد على عدم تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني أو تقديم بيانات غير صحيحة تؤثر على الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، باعتبار ذلك انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي. |
L'incitation à commettre un acte terroriste tombe sous le coup du Code pénal à deux titres : d'une part, en tant qu'incitation à commettre une infraction, et d'autre part, en tant qu'infraction distincte (sui generis). | UN | الفقرة 2-1 بمقتضى القانون البولندي، يُجَّرم التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من ناحيتين. الأولى هي بصفته تحريض على ارتكاب جريمة، والثانية بصفته جريمة منفصلة ذات طبيعة خاصة. |
Bien que l'on ait actuellement une plus grande conscience de l'impact de la violence familiale sur les femmes et les enfants, la loi ne reconnaît pas cette violence en tant qu'infraction spécifique. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاليا وعيا أكبر بأثر العنف المنزلي على النساء والأطفال لم يعترف القانون بأن العنف المنزلي جريمة في حد ذاتها. |
Rejeter totalement l'agression en tant qu'infraction dangereuse et sérieuse au droit international entraînant la responsabilité internationale de l'agresseur. | UN | (م) الرفض التام للعدوان باعتباره انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية تقع على عاتق المعتدي. |
8. Le Protocole relatif aux migrants exige des États parties qu'ils incriminent le trafic illicite de migrants en tant qu'infraction distincte. | UN | 8- ويقتضي بروتوكول تهريب المهاجرين من الدول الأطراف أن تجرِّم تهريب المهاجرين باعتباره جريمةً متميِّزةً. |
Le Paraguay incrimine le blanchiment d'argent en tant qu'infraction distincte. | UN | وتفرض باراغواي عقوبة على جرم غسل الأموال كجرم منفصل. |