ويكيبيديا

    "en tant qu'organe indépendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كهيئة مستقلة
        
    • بوصفها هيئة مستقلة
        
    • بوصفه هيئة مستقلة
        
    • كجهاز مستقل
        
    • باعتباره هيئة مستقلة
        
    Il faut maintenir la cohérence du système et renforcer le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) en tant qu'organe indépendant, à caractère technique et professionnel, de façon qu'il puisse contribuer encore davantage au processus de réforme de la gestion des ressources humaines. UN ويجب المحافظة على تماسك النظام وزيادة تطوير دور لجنة الخدمة المدنية الدولية كهيئة مستقلة وتقنية ومهنية بحيث تصبح قادرة على أن تؤدي دورا أكبر بكثير في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les partisans de cette idée pensent que la Conférence, en tant qu'organe indépendant, est libre de se fixer de nouvelles priorités et un nouvel ordre du jour. UN وفي رأي الوفود التي تتبنى هذا النهج أن مؤتمر نزع السلاح، كهيئة مستقلة قائمة بذاتها، حر في أن يحدد أولويات جديدة وأن يضع جدول أعمال جديدا.
    L'Office kosovar de la propriété immobilière a été créé le 4 mars en tant qu'organe indépendant succédant à la Direction du logement et des biens immeubles. UN 89 - أنشئت وكالة كوسوفو العقارية في 4 آذار/مارس كهيئة مستقلة خلفا لمديرية الإسكان والممتلكات.
    Le rôle de l'Agence en tant qu'organe indépendant et objectif de vérification reste essentiel pour l'efficacité du régime. UN ودور الوكالة بوصفها هيئة مستقلة وموضوعية للقيام بالتحقق، يظل دورا حيويا لفعالية النظام.
    Le Conseil de sécurité a créé la branche judiciaire du Tribunal en tant qu'organe indépendant. UN وقد أنشأ مجلس اﻷمن هيئة قضاة المحكمة بوصفها هيئة مستقلة.
    38. Les membres du Conseil ont souligné le rôle fondamental du Fonds et du Conseil, en tant qu'organe indépendant de l'ONU qui offre une assistance directe aux peuples autochtones et leur permet de participer aux travaux des Nations Unies. UN 38- وأكد الأعضاء على الأهمية البالغة للصندوق وكذلك المجلس بوصفه هيئة مستقلة تابعة للأمم المتحدة تُقدم المساعدة المباشرة للسكان الأصليين وتمكّنهم من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة.
    inquiétude que son budget est étroitement tributaire des contributions volontaires d'un groupe déterminé de donateurs, ce qui est nuisible à son prestige en tant qu'organe indépendant et impartial chargé de coordonner la coopération de tous les États Membres dans le domaine des droits de l'homme. UN فهذه الحالة تحد من شأن المكتب كجهاز مستقل وحيادي، ينسق التعاون العالمي في مجال حقوق الإنسان.
    La délégation a également précisé que la présente administration a maintenu le statut de la NHRCK en tant qu'organe indépendant du Gouvernement. UN وبيّن الوفد، بالإضافة إلى ذلك، أن مركز اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، كهيئة مستقلة عن الحكومة، لم يُمَس تحت الإدارة الحالية.
    Le Bureau fonctionne en tant qu'organe indépendant chargé de déterminer si les organismes de l'État, y compris la Commission pour le développement de l'enfant, s'acquittent de leurs obligations dans l'intérêt supérieur de l'enfant et de prendre des mesures s'ils ne le font pas. UN ويعمل المكتب كهيئة مستقلة لها مسؤولية تقييم الوضع واتخاذ إجراء، عندما تفشل وكالات الدولة بما في ذلك وكالة تنمية الطفل في الاضطلاع بواجباتها بشكل يراعي المصالح الفضلى للطفل.
    4. Conformément à cette loi, une Commission pour la protection contre la discrimination a été créée en tant qu'organe indépendant et autonome. UN 4- ووفقاً لهذا القانون أُنشئت لجنة الحماية من التمييز كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها.
    Il reçoit des fonds de l'État mais fonctionne en tant qu'organe indépendant sans directives de sa part. Il est accessible au grand public et ses services sont gratuits. UN 200- وتتلقى المحكمة تمويلاً حكومياً ولكنها تعمل كهيئة مستقلة لا تتلقى تعليمات من الحكومة. ويمكن وصول عامة الجمهور إلى المحكمة، وخدماتها مجانية.
    b) La création, en 2008, du Bureau de l'Ombudsman en tant qu'organe indépendant habilité à recevoir les plaintes depuis le 1er février 2009; UN (ب) إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 2008 كهيئة مستقلة تختص بتلقي الشكاوى اعتباراً من 1 شباط/فبراير 2009؛
    Ce paragraphe devrait également indiquer que le Comité considère qu'il devrait continuer à travailler en tant qu'organe indépendant conformément à son mandat actuel. UN وينبغي أيضا أن تشير هذه الفقرة إلى أن اللجنة وافقت على أنه ينبغي الاحتفاظ بشكلها الحالي بوصفها هيئة مستقلة ومواصلة عملها في إطار صلاحياتها الحالية.
    277. Le Comité se félicite de la création récente de l'Institut national des droits de l'homme en tant qu'organe indépendant dont les membres sont désignés par les secteurs public et privé. UN 277- وترحب اللجنة بما تم مؤخراً من إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها هيئة مستقلة تتكون من أعضاء عُيِّنوا من القطاعين العام والخاص.
    110. Le Commissaire national aux droits de l'homme (CONADEH), en tant qu'organe indépendant et autonome, est appelé à jouer un rôle crucial dans la prévention de la torture et des mauvais traitements, en particulier en ce qui concerne les personnes privées de liberté. UN 110- تضطلع المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان، بوصفها هيئة مستقلة وقائمة بذاتها، بدور حاسم في منع التعذيب وإساءة المعاملة، خاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    111. L'Agence immobilière du Kosovo fonctionne indépendamment des institutions provisoires d'administration autonome en tant qu'organe indépendant conformément au chapitre 11.2 du Cadre constitutionnel, sous les auspices d'un Conseil de surveillance. UN 111- وتعمل وكالة الممتلكات في كوسوفو بصورة مستقلة عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بوصفها هيئة مستقلة عملاً بالفصل 11-2 من الإطار الدستوري، تحت رعاية مجلس إشرافي.
    Les membres du Conseil d'administration ont souligné le rôle fondamental du Fonds et du Conseil en tant qu'organe indépendant de l'ONU qui offre une assistance directe aux peuples autochtones et leur permet de participer aux travaux des Nations Unies. UN 49- وأكد الأعضاء على الأهمية الأساسية التي يكتسيها الصندوق وكذلك المجلس بوصفه هيئة مستقلة تابعة للأمم المتحدة تُقدم المساعدة المباشرة للشعوب الأصلية وتمكّنهم من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    36. Les membres du Conseil d'administration ont souligné le rôle fondamental du Fonds et du Conseil, en tant qu'organe indépendant de l'ONU qui offre une assistance directe aux peuples autochtones et leur permet de participer aux réunions des Nations Unies qui sont d'une importance cruciale pour eux. UN 36- استرعى الأعضاء الانتباه إلى الأهمية البالغة للصندوق والمجلس بوصفه هيئة مستقلة تابعة للأمم المتحدة تقدم المساعدة المباشرة للسكان الأصليين وتمكنهم من المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى السكان الأصليين.
    36. Les membres du Conseil d'administration ont souligné le rôle fondamental du Fonds et du Conseil, en tant qu'organe indépendant de l'ONU qui offre une assistance directe aux peuples autochtones et leur permet de participer aux réunions des Nations Unies qui sont d'une importance cruciale pour eux. UN 36- أكد الأعضاء على الأهمية البالغة للصندوق وكذلك المجلس بوصفه هيئة مستقلة تابعة للأمم المتحدة تقدم المساعدة المباشرة للسكان الأصليين وتمكنهم من المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للسكان الأصليين.
    67. On s'est accordé à souscrire à l'article 12 concernant l'institution du parquet en tant qu'organe indépendant. UN ٦٧ - وقد أعرب عن التأييد عموما للمادة ٢١ المتعلقة بإنشاء هيئة الادعاء كجهاز مستقل.
    Le Gouvernement a fait preuve du respect dû au Parlement en tant qu'organe indépendant de souveraineté et le débat parlementaire a, en général, été constructif. UN وقد أظهرت الحكومة الاحترام اللازم للبرلمان باعتباره هيئة مستقلة من الهيئات السيادية، واتسمت المناقشات في البرلمان عموما بسمة بناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد