ويكيبيديا

    "en tant qu'organe judiciaire principal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية
        
    • باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    À cet égard, Chypre accorde le plus grand respect à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أولينا أقصــى درجات الاحتــرام للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    La Cour doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour fonctionner adéquatement et effectivement en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    Bien qu'elle ne soit pas une cour d'appel, la Cour internationale de Justice a agi en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies à plus d'un titre. UN ومع أن محكمة العدل الدولية لا تعمل كمحكمة استئناف، فقد عملت بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة بأكثر من طريقة.
    Tous les États Membres ont, à maintes reprises, réaffirmé leur confiance dans la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكدت جميع الدول الأعضاء في مناسبات عديدة ثقتها بالمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    En effet, la Cour internationale de Justice, en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, n'est qu'une partie d'un tout, un simple rouage — certes important — d'une machinerie complexe conçue conformément à un cahier des charges précis. UN فالواقع أن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، ليست أكثر من جزء من كل، مجرد سن، وإن يكن سنا هاما، في عجلــة آلية معقدة مصممة وفقا لمجموعـــة من المواصفات المحددة.
    Les travaux de la Cour, tout au long de ses 57 années d'existence en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies montrent le rôle clef que celle-ci a joué dans ce domaine. UN وعمل المحكمة خلال سنوات وجودها السبع والخمسين، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، يشهد على دورها الحاسم في ذلك الخصوص.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer, au nom de ma délégation, la grande importance qu'attache le Gouvernement japonais à la noble cause et à l'oeuvre de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا، بالنيابة عن وفدي، الأهمية الكبيرة التي تعلقها حكومة اليابان على نبل قضية محكمة العدل الدولية وعملها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le Mexique est convaincu qu'en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour se saisir des affaires qui lui sont présentées. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    La Cour apprécie grandement la confiance indéfectible que les États Membres placent dans son action en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها الكبير للثقة التي استمرت الدول الأعضاء في إيلائها لما تفعله المحكمة الجنائية الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui vigoureux à la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا دعمنا القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الذي تؤديه بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Bulgarie attache une grande importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU et seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN تولي بلغاريا أهمية كبيرة للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي وولاية قضائية عامة.
    Au cours de ces dernières décennies, la confiance et le respect que la communauté internationale a placés dans les activités de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies n'ont cessé de croître. UN إن مشاعر الثقة والاحترام من المجتمع الدولي حيال أنشطة المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة أخذت في التنامي طوال العقود الماضية.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur le rôle primordial de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور متعاظم ولا يسعنا أن نغالي فيه.
    Sa charge de travail accrue est la preuve de la contribution essentielle qu'elle apporte, en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU, au règlement pacifique de différends entre États et à l'évolution du droit international. UN ويوضح تزايد عبء عمل المحكمة إسهامها الأساسي، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في تسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية وتطوير القانون الدولي.
    Pour terminer, je réitère la grande importance attachée à la noble cause et au travail de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Les États nordiques continuent d'être de fermes partisans de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la grande importance que nous attachons à la noble cause et à l'action de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على الأهمية البالغة التي نوليها للقضية السامية التي تمثلها محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Ma délégation note avec satisfaction que la Cour a continué de s'acquitter, avec authenticité et diligence, de son lourd mandat en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن المحكمة قد استمرت في الاضطلاع بولايتها الشاقة بصدق واجتهاد بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Les 12 derniers mois ont souligné l'importance du rôle joué par la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies et d'unique cour de caractère universel à compétence générale. UN وقد أكدت فترة الـ 12 شهرا الماضية أهمية الدور الذي اضطلعت به المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
    Elle a non seulement géré un contentieux de plus en plus abondant, mais elle s'est davantage affirmée en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, chargé de régler, conformément au droit international, les différends d'ordre juridique que les États lui soumettent. UN فهي لم تنجز فقط كمّاً ثقيلا متزايدا من القضايا الخلافية، بل أكدت وجودها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة المسؤول عن تسوية النزاعات ذات الطابع القانوني التي تعرضها عليها الدول الأعضاء وفقا للقانون الدولي.
    Le Mexique estime qu'il est de la plus haute importance de réaffirmer le rôle de la Cour internationale de Justice, en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, dans le règlement pacifique des différends. UN 21 - وترى المكسيك أن إعادة تأكيد دور محكمة العدل الدولية، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، هي أمر بالغ الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد