ويكيبيديا

    "en tant qu'unité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوصفها وحدة
        
    • كوحدة
        
    • بوصفها الوحدة
        
    • باعتبارها الوحدة
        
    • باعتبارها وحدة
        
    • بصفتها وحدة
        
    • بوصفه وحدة
        
    • بوصفها النواة
        
    • باعتبارها الخلية
        
    • باعتبارها النواة
        
    • بصفته وحدة
        
    • بوصفها وحدات
        
    Il faut souligner le rôle de la famille en tant qu'unité de base de toutes nos sociétés. UN ولا بد من التأكيد على دور الأسرة، بوصفها وحدة أساسية في كل مجتمعاتنا.
    Il importe aussi de se concentrer sur la famille en tant qu’unité d’analyse en vue de suivre les progrès; UN ومن المهم أيضا التركيز على اﻷسرة بوصفها وحدة تحليل لرصد التقدم.
    La planification de la famille contribue en outre à la santé et à la protection des enfants, des adolescents et des hommes, et au bien-être de la famille en tant qu'unité. UN كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة.
    Ce groupe fonctionnera en tant qu'unité technique du Comité mixte pour la réforme de la justice, apportera des idées et facilitera les changements qui s'imposent. UN وسوف يعمل هذا الفريق كوحدة فنية تابعة للجنة المشتركة لإصلاح العدالة، وسوف يسهم بأفكار ويسهّل المبادلات اللازمة.
    La famille, en tant qu'unité sociale fondamentale de toutes les sociétés, reste vitale pour l'avenir du monde. UN واﻷسرة، بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية لكل المجتمعات، كانت دائما، وستبقى، حيوية من أجل مستقبل عالمنا.
    Tous les instruments de l'ONU font allusion à la famille en tant qu'unité de base de la société. UN إن جميع صكوك اﻷمم المتحدة تشير إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Les autorités turques accordent une grande place à la cohésion sociale, et font notamment porter leurs efforts sur la famille en tant qu'unité de base de la société, les jeunes, les personnes âgées et les femmes. UN وقالت إن السلطات التركية تمنح مكانة كبيرة للترابط الاجتماعي، وتوجه جهودها بصفة خاصة نحو اﻷسرة باعتبارها وحدة أساسية للمجتمع، ونحو الشباب، والمسنين والنساء.
    Chaque village, en tant qu'unité administrative, possède son ambulance et a au moins une infirmière. UN ولكل قرية بوصفها وحدة إدارية مستقلة سيارة إسعاف واحدة وممرض أو ممرضة على الأقل.
    Lorsque les violents accrochages ont commencé, la force de police de 700 membres s'est désintégrée en tant qu'unité. UN وحينما بدأت الصدامات التي اتسمت بالعنف، تفككت قوة الشرطة التي كانت مشكلة بوصفها وحدة قوامها 700 فرد.
    La famille en tant qu'unité sociale a aussi été gravement atteinte par l'impact des décès dus au VIH/sida. UN وقد كان للوفيات الناجمة عن الإصابة بالأيدز وفيروسه أثر شديد على الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية.
    en tant qu'unité sociale, la famille joue un rôle fondamental et c'est toujours elle qui assure les soins primaires aux enfants, aux jeunes et aux personnes âgées. UN وإن الأسرة كوحدة اجتماعية تقوم بدور حيوي وتقدم العناية الأولية للأطفال والشباب والشيوخ دائماً.
    De plus, il convient de tenir compte de la notion de famille en tant qu'unité ainsi que de la compétence ou de la capacité juridique de l'ayant droit. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    De plus, il convient de tenir compte de la notion de famille en tant qu'unité ainsi que de la compétence ou de la capacité juridique de l'ayant droit. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    Bien que ces changements varient d'un pays à l'autre, la fonction fondamentale de la famille en tant qu'unité de base reste inchangée. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    L'UFI est une organisation éducative à but non lucratif (501-c-3) qui s'emploie à maintenir et renforcer la famille en tant qu'unité fondamentale de la société. UN والرابطة منظمة تعليمية مكرسة لتدريب وتعزيز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    52. La société népalaise comme l'Etat protègent la famille en tant qu'unité naturelle et fondamentale de la société. UN ٥٢- يكفل المجتمع النيبالي والدولة حماية اﻷسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع.
    72. La famille jouit de la protection de la loi en tant qu'unité collective à laquelle incombe l'importante responsabilité d'assurer la subsistance de ses membres. UN 72- وتتمتع الأسرة بحماية القانون باعتبارها الوحدة التي تنهض بالمسؤولية الهامة المتمثلة في إعالة أفرادها.
    186. Les lois de l'île de Man relatives à l'aide à la famille et à la protection de cette dernière en tant qu'unité sociale naturelle et fondamentale sont analogues à celles du RoyaumeUni relatives aux prestations de sécurité sociale. UN وقوانين جزيرة مان التي تدعم وتحمي الأسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع تتبع القوانين المعمول بها في المملكة المتحدة فيما يتعلق بفوائد الضمان الاجتماعي.
    Pour en arriver à ce stade, les données de base ne devront plus simplement porter sur l'établissement en tant qu'unité de classement, mais sur l'entreprise et d'autres unités institutionnelles, d'où notamment la nécessité de mener de nouvelles enquêtes sur les ménages pour pouvoir établir des comptes intégrés du secteur des ménages. UN وسيلزم، للانتقال إلى هذه المرحلة، إعادة توجيه البيانات اﻷساسية من الارتكاز، حصرا، على المنشأة باعتبارها وحدة تصنيف، إلى الارتكاز على المؤسسة وعلى الوحدات المؤسسية اﻷخرى، مما يتطلب، خصوصا، المضي في توسيع استقصاءات اﻷسر المعيشية باعتبارها أدوات فعالة لتجميع الحسابات المتكاملة لقطاع اﻷسر المعيشية.
    en tant qu'unité de base de la société, la famille a la responsabilité principale de protéger, d'éduquer et d'assurer l'épanouissement des enfants. UN وعلى الأسرة بصفتها وحدة المجتمع الأساسية، تقع أولى مسؤوليات حماية الطفل وتنشئته ونمائه.
    1. Appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour renforcer le rôle et l'importance du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat en tant qu'unité de coordination entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme; UN ١ - تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة دور وأهمية مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة بوصفه وحدة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة للهيئات التي تعنى بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    La famille, en tant qu'unité de base de la société, joue un rôle essentiel dans l'éducation et devrait être renforcée. UN وقد لعبت اﻷسرة، بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع، دورا تنمويا لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي تعزيزه.
    Le représentant de Bahreïn réaffirme pour conclure la très grande importance qu'accorde son pays à la cellule familiale en tant qu'unité de base de la société et que milieu naturel dans lequel peuvent s'épanouir tous les membres de la famille et notamment les enfants. UN وجدد ممثل البحرين، في الختام، تأكيده على الاهتمام الرئيسي الذي يوليه بلده لﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وخصوصا اﻷطفال.
    115.131 Protéger la famille en tant qu'unité essentielle et fondamentale de la société (Égypte); UN 115-131 تقديم الحماية للأسرة باعتبارها النواة الجوهرية والأساسية في المجتمع (مصر)؛
    Le Centre de gestion du système d'information géographique de la Section de cartographie du Département de l'appui aux missions a été créé à la BSLB en tant qu'unité hébergée en octobre 2007. UN 18 - أقيم مركز نظام المعلومات الجغرافية التابع لقسم رسم الخرائط بصفته وحدة مستضافة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Des travaux de recherche axés sur la famille en tant qu'unité d'analyse sont indispensables pour la formulation, le suivi et l'évaluation des politiques familiales, ainsi que pour leur amélioration. UN ٦٠ - لا بُدَّ من أن تكون هناك بحوث تركز على الأسر بوصفها وحدات تحليل إذا ما أريد تطوير السياسات المتعلقة بالأسرة ورصدها وتقييمها، ناهيك عن تقييم نتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد