ويكيبيديا

    "en tant que catégorie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كفئة
        
    • بوصفها فئة
        
    • بوصفهم فئة
        
    • بوصفه فئة
        
    • باعتبارها فئة
        
    • باعتبارهم فئة
        
    La contribution au rendement total des placements immobiliers, en tant que catégorie d'actifs, vient en deuxième position, après les actions. UN وكانت العقارات، كفئة من الأصول، ثاني أكبر العوامل المساهمة في الأداء بعد الأسهم.
    Les rapports descriptifs ne rendent pas toujours compte de toute l'information financière relative aux programmes conjoints en tant que catégorie distincte de programmes. UN أما التقارير السردية فلا تعكس في جميع الأحيان معلومات مالية كاملة عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج.
    Les rapports descriptifs ne rendent pas toujours compte de toute l'information financière relative aux programmes conjoints en tant que catégorie distincte de programmes. UN أما التقارير السردية فلا تعكس دائما معلومات مالية عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج.
    Toutefois, la sensibilisation n’est pas suffisante. Ces États, en tant que catégorie particulière, méritent un traitement particulier, à la mesure des inconvénients dont ils pâtissent. UN ولكن زيادة الوعي ليست أمراً كافياً فهذه الدول تستحق، بوصفها فئة خاصة، معاملة خاصة تتناسب مع السلبيات التي تواجهها.
    Les parties prenantes ont été très favorables au fait que, dans l'ensemble du projet, l'accent soit tout particulièrement mis sur les femmes et les enfants en tant que catégorie de personnes vulnérables que l'on retrouve dans tous les autres groupes. UN فقد أيد أصحاب المصلحة بقوة التشديد الخاص الذي أولي، في جميع أجزاء المشروع، للنساء والأطفال بوصفهم فئة مستضعفة مشتركة في جميع الفئات الأخرى.
    3.75 La rubrique voyages48 diffère de la plupart des autres rubriques concernant les services internationaux du fait qu'en tant que catégorie fonctionnelle elle se caractérise par l'activité du consommateur et non pas par les types de produits en jeu. UN 3-75 يختلف السفر() عن معظم الخدمات الدولية الأخرى في أنه بوصفه فئة وظيفية يكون المستهلك هو الذي يعطيه خصائصه المميزة، بينما تصنف معظم الخدمات الأخرى حسب المنتجات.
    Le texte interdit les armes à sous-munitions en tant que catégorie complète d'armes et stigmatise leur emploi. UN ويحظر نص الاتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها فئة كاملة من الأسلحة ويصم استخدامها بالعار.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient que les créanciers garantis votent ensemble en tant que catégorie distincte de celle des créanciers chirographaires. UN وبمقتضى بعض القوانين، يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين.
    Les Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 contiennent toutes deux des dispositions détaillées concernant les pays nouvellement indépendants en tant que catégorie distincte de succession d’États. Le travail de décolonisation n’est pas encore complètement terminé. UN ولاحظ أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ تتضمنا أحكام مفصلة بشأن البلدان حديثة الاستقلال كفئة مستقلة في حالة خلافة الدول وأن العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار لم ينته كلية.
    Du fait de son intérêt particulier, la " Formation administrative à l'ONU " est incluse en tant que catégorie nouvelle. UN ونظرا ﻷهمية " تدريب ادارة اﻷمم المتحدة " ، فهي تدرج أيضا كفئة جديدة.
    Il ne voit donc pas la nécessité d’examiner la question des mouvements de réfugiés et autres formes de migrations forcées en tant que catégorie de migrations à part entière, lors de la conférence qu’on se propose de tenir sur les migrations internationales et le développement. UN ولذلك ترى المنظمة أن من غير الضروري مناقشة تحركات اللاجئين واﻷشكال اﻷخرى للهجرة القسرية كفئة مستقلة من الهجرة في المؤتمر المقترح المعني بالهجرة الدولية والتنمية.
    13. Dans le présent document de travail, la première question traitée sera celle des crimes internationaux en tant que catégorie particulière de violations du droit international. UN ٣١- وتتناول ورقة العمل هذه في المقام اﻷول مسألة الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي.
    50. Comme l'a indiqué la Tunisie, le droit civil national reconnaît les personnes morales en tant que catégorie juridique distincte des personnes physiques. UN 50- ذكرت تونس أنَّ القانون المدني الوطني يعترف بالأشخاص الاعتباريين كفئة قانونية منفصلة عن الأشخاص الطبيعيين.
    Seuls 10 États Membres ont répondu à cette demande, dont 9 se sont déclarés favorables à l'ajout des armes légères et de petit calibre en tant que catégorie supplémentaire du Registre. UN ولم تقدم سوى 10 دول أعضاء آراءها تلبية لهذا الطلب، وأعربت 9 منها عن تأييدها لإدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة إضافية في السجل.
    A. Les personnes déplacées en tant que catégorie de population UN ألف- المشردون داخلياً كفئة ذات احتياجات خاصة 38-41 11
    Cela revient à dire que l'ethnie en tant que catégorie sociologique recouvre largement la notion juridique de minorité ethnique, voire de minorité tout court. UN وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت.
    Cette question est encore plus importante pour les pays les moins avancés; ceux-ci devraient être reconnus en tant que catégorie ou groupe séparé par ces institutions, comme c'est le cas à l'ONU. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية كبيرة على صعيد البلدان الأقل نموا؛ حيث يجب الاعتراف بهذه البلدان بوصفها فئة أو مجموعة مستقلة من جانب تلك المؤسسات، كما هو الحال بالأمم المتحدة.
    Sur la base de l'expérience acquise en Amérique centrale, ces projets sont devenus un trait caractéristique de l'assistance à la réintégration dans d'autres zones géographiques et ont été largement acceptés comme moyen de consolider le rapatriement librement consenti par le biais de programmes concernant essentiellement les régions accueillant des rapatriés dans leur ensemble plutôt que les rapatriés en tant que catégorie spécifique. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة في أمريكا الوسطى، أصبحت المشاريع السريعة التأثير سمة متكررة في المساعدات التي تقدمها المفوضية لاعادة الاندماج في المناطق الجغرافية اﻷخرى، وأصبحت مقبولة على نطاق واسع كوسيلة لتوطيد العودة الطوعية الى الوطن من خلال برامج تركز على المناطق المكدسة بالعائدين ككل بدلا من التركيز على العائدين بوصفهم فئة محددة.
    Le membre de phrase < < y compris du personnel militaire > > , qui est tiré du traité bilatéral entre la Grèce et la Fédération de Russie de 2000, vise à prendre en considération le rôle important joué par le personnel militaire, en tant que catégorie du personnel de secours, dans les opérations d'assistance et de secours en cas de catastrophe. UN 37 - وعبارة " بمن فيهم الأفراد العسكريون " ، المنقولة من المعاهدة الثنائية بين اليونان والاتحاد الروسي لعام 2000()، يراد بها الاعتراف بالدور المهم الذي يضطلع به الأفراد العسكريون، بوصفهم فئة من موظفي الإغاثة، في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    On a donc davantage mis l’accent sur la notion de sexe et adopté une approche axée sur la participation des deux sexes au développement, dans laquelle la notion de sexe jouait un rôle central en tant que catégorie d’analyse. UN وفتح هذا اﻹدراك حوارا جديدا بكل معنى مما أدى إلى مزيد من التركيز على مفهوم نوع الجنس. وأخيرا مهد الاتجاه الجديد الطريق نحو نهج جديد يسمى " نوع الجنس والتنمية " وفي إطاره احتل نوع الجنس بؤرة الاهتمام بوصفه فئة التحليل.
    En particulier, la Suisse déplore le fait que le Groupe n'ait pas été en mesure d'ajouter les armes légères et de petit calibre en tant que catégorie à part entière du Registre. UN وعلى نحو خاص، تعرب سويسرا عن أسفها لفشل الفريق في إضافة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى السجل باعتبارها فئة قائمة بذاتها.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient que les créanciers garantis votent ensemble en tant que catégorie distincte de celle des créanciers chirographaires; d'autres prévoient que chaque créancier garanti constitue une catégorie en soi. UN وبموجب بعض القوانين يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين، وبموجب قوانين أخرى يعتبر كل دائن مضمون فئة قائمة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد