Dans sa plainte, l'auteur affirmait qu'il avait demandé ces informations au nom d'une association publique et en son nom propre, en tant que citoyen du Kirghizistan. | UN | وقال صاحب البلاغ في شكواه إنه طلب المعلومات نيابة عن جمعية عامة وبالأصالة عن نفسه، كمواطن قيرغيزستاني. |
À la notion d'obligation de chacun, en tant que citoyen, d'aider les autres, répond celle de ce que chacun attend en retour. | UN | ويقابل مفهوم التزامات الفرد كمواطن بمساعدة الآخرين بما يتوقعه في المقابل. |
Ce texte stipule qu'un individu peut être enregistré en tant que citoyen pakistanais s'il a émigré dans l'un des territoires composant le Pakistan dans l'intention de s'y établir définitivement. | UN | وتنص على أنه يمكن تسجيل الشخص كمواطن لباكستان إذا كان قد هاجر إلى الأقاليم المشمولة في باكستان بنية الإقامة الدائمة. |
Il est évident que les droits de l'individu en tant que citoyen sont respectés à condition que celui-ci s'acquitte de ses obligations et de ses devoirs en qualité de membre de la société. | UN | ومن البديهي أن احترام حقوق الأفراد كمواطنين يخضع لأداء واجباتهم والتزاماتهم كأفراد في المجتمع. |
Nous sommes convaincus que, en tant que citoyen d'un pays en développement, il fera preuve d'un même acharnement à réduire le fossé qui sépare encore injustement les riches et les pauvres. | UN | ونحن على يقين بأنه سيعمل بوصفه مواطنا من بلد نام بقدر مساو من الحيوية في تضييق الفجوة التي لا تزال تفصل بغير إنصاف بين الدول الغنية والدول الفقيرة. |
Je prends la parole en tant que citoyen argentin dont les grands-parents sont nés et ont vécu dans les îles Malvinas et qui, profitant de l'hospitalité argentine, se sont ensuite établis comme éleveurs de moutons dans la partie méridionale de l'Argentine continentale où il reçurent l'autorisation d'occuper plus d'un demi-million d'acres de terres. | UN | أتكلم بوصفي مواطنا أرجنتينيا، أجداده ولدوا وعاشوا في جزر مالفيناس، وسكنوا فيما بعد، مستفيدين من حسن ضيافة اﻷرجنتين، في الجزء الجنوبي من البر الرئيسي اﻷرجنتيني واشتغلوا في تربية اﻷغنام، حيث سمح لهم بشغل أكثر من نصف مليون هكتار من اﻷراضي. |
Dans la déclaration liminaire qu'il a prononcée, le Président du Conseil d'administration pour 2010 a dit que c'était un honneur pour lui d'assumer ses nouvelles fonctions, tant sur le plan personnel qu'en tant que citoyen de son pays. | UN | 3 - قال رئيس المجلس التنفيذي لعام 2010 في ملاحظاته الافتتاحية إنه يتشرف شخصياً وبصفته مواطناً من بلده على حد سواء بأن يتولى منصبه الجديد. |
De fait, en tant que citoyen de ce grand pays, vous travaillez pour moi. | Open Subtitles | ،في الواقع، كمواطن من هذا البلد العظيم في الواقع أنت تشتغل على حسابي |
Tu as maintenant une responsabilité en tant que citoyen du monde. | Open Subtitles | أنت متحكم بالهواء الآن , ولديك مسؤولية كمواطن من العالم |
C'est pas grave. C'est ton droit en tant que citoyen américain. | Open Subtitles | لاعليك يا بُني هذا أحد حقوقك كمواطن أمريكي |
en tant que citoyen, je dirais une partie du corps sur laquelle on s'assied. | Open Subtitles | كمواطن خاص، حسناً، إنها تبدو كالشمس. إنها تسطع |
Tu sais, en tant que citoyen avec de l'influence, j'ai senti que c'était mon devoir de nettoyer la corruption policière et le trafic de drogues dans mon propre jardin. | Open Subtitles | تعلمون، كمواطن له بعض التأثير شعرت أنه من واجبي تطهير الشرطة من الفساد والقضاء على تجارة المخدرات القائمة في جواري |
En tant que photographe, c'est excitant d'observer ça, mais en tant que citoyen du monde, c'est horrible. | Open Subtitles | كمصور ، انه لمن المثير لمشاهدة هذا الشّيء، لكنّ كمواطن للعالم هذا أمر فظيع. |
"Je vous écris en tant que citoyen qui en a assez | Open Subtitles | انا اكتب كمواطن مهتم حيث اننى اخيراً حصلت |
Mais tout d'abord, en tant que médecin, ensuite, en tant que citoyen, et enfin, en tant que patient, je suis vraiment heureux d'être en France. | Open Subtitles | لكن كطبيب أولاً كمواطن ثانية وفي النهاية كمريض ثالثاً |
Je dois te dire qu'en tant que citoyen étranger je suis sous la protection de l'ambassadeur de mon pays. | Open Subtitles | أود أن أشرح لك ذلك , كمواطن أجنبي انا معنون لحماية سفير بلدي |
L'État partie a été informé que M. Paraga était entré en Autriche en tant que citoyen slovène et avait été maintenu en détention jusqu'à ce que certains faits soient établis concernant la raison pour laquelle il avait déjà été interdit d'entrée en Autriche en 1995. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف بأن السيد باراغا كان قد دخل النمسا كمواطن سلوفييني وأنه ظل محتجزاً إلى أن تم التثبت من وقائع تتعلق بسبب منعه من الدخول إلى النمسا في عام 1995. |
en tant que citoyen respectueux, nous acceptons le salaire qu'on nous donne, nous comprenons la plupart des prélèvements et nous avons dans une certaine mesure appris à les considérer comme normaux. | Open Subtitles | كمواطنين مخلصين، نتقبل صافي الراتب نفهم لمَ يُخصم من الراتب وأيضًا نتقبل ما يجري |
Le travail décent est essentiel non seulement comme source de revenu mais aussi parce qu'il est une condition de l'autodétermination et de la participation effective de chacun, en tant que citoyen, à la collectivité à laquelle il appartient. | UN | والعمل الكريم مهم ليس فقط باعتباره مصدرا للدخل وإنما أيضا كشرط لأن يعيش الناس حياة يقررون فيها مصيرهم بأنفسهم، ويشاركون بصورة كاملة كمواطنين في مجتمعاتهم المحلية. |
2.1 L'auteur, en tant que citoyen canadien, soumet la communication au nom des enfants canadiens à naître, au motif que ceuxci sont dans l'incapacité de le faire euxmêmes. | UN | 2-1 يقدم صاحب البلاغ، بوصفه مواطنا كنديا، بلاغه باسم الأطفال الكنديين الذين لم يولدوا بعد لأنهم لا يستطيعون تقديم الشكوى بأنفسهم. |
M. Kowalski (Australie) (parle en anglais) : en tant que citoyen australien et d'ancien athlète olympique, je suis très honoré de présenter le projet de résolution, intitulé «Pour l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique», à l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième séance. | UN | السيد كوالسكي )استراليا( )تـــكلم بالانكليزية(: بوصفي مواطنا استراليا وبوصفي شـــخصا أوليمبيا، يشرفني بالغ الشرف أن أعــرض مشروع القرار هذا، المعنون " بناء عالم ســلمي أفضل من خـــلال الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليــمبي " على الجمعية العامــــة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Dans la déclaration liminaire qu'il a prononcée, le Président du Conseil d'administration pour 2010 a dit que c'était un honneur pour lui d'assumer ses nouvelles fonctions, tant sur le plan personnel qu'en tant que citoyen de son pays. | UN | 3 - قال رئيس المجلس التنفيذي لعام 2010 في ملاحظاته الافتتاحية إنه يتشرف شخصياً وبصفته مواطناً من بلده على حد سواء بأن يتولى منصبه الجديد. |
Lors de cette réunion solennelle, notre Vice-Président, M. Thabo Mbeki, s'est fermement engagé à veiller à ce que notre pays, en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et en tant que citoyen responsable du monde, respecte ses obligations. | UN | وفي تلك الجلسة الهامة، تعهد نائب رئيسنا السيد تابو مبيكي بحسم، بالتزام بلدنا بالقيام بمسؤوليته، بوصفه عضوا في اﻷمم المتحدة ومواطنا مسؤولا في العالم. |
La loi du pays du conjoint d'un citoyen peut exiger que le conjoint étranger soit enregistré en tant que citoyen de ce pays ou peut conférer automatiquement la citoyenneté au conjoint étranger de son citoyen. | UN | وقد يقضي قانون بلد زوج المواطنة بتسجيل الزوجة الأجنبية كمواطنة لذلك البلد، أو أن قانون ذلك البلد يمنح الجنسية تلقائيا للزوجة الأجنبية لمواطنه. |
Chacun de nous, en tant que citoyen de la planète, est responsable de sa protection. | UN | فلكل منا باعتباره مواطنا في المجتمع العالمي مسؤولية السعي لما فيه خيره. |