ويكيبيديا

    "en tant que documents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كوثائق
        
    • بوصفها وثائق
        
    • باعتبارها وثائق
        
    • بوصفه الوثائق
        
    • بوصفها الوثائق
        
    • في شكل وثائق
        
    • في شكل ورقات
        
    • بوصفها من وثائق
        
    • باعتبارها ورقات
        
    • بوصفها من الوثائق
        
    • بوصفهما وثيقتين
        
    • باعتبارهما وثيقتين
        
    • بصفتها وثائق
        
    • كوثيقة من الوثائق
        
    • كوثيقتين
        
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les rapports des diverses institutions pourraient être mis à la disposition de la Commission en tant que documents d'information. UN ويمكن أن تتاح للجنة تقارير وكالات منفردة بوصفها وثائق معلومات أساسية.
    Promouvoir les PAN en tant que documents de planification nationale pour l'adaptation UN تشجيع إعطاء برامج العمل الوطنية للتكيف مركزاً بوصفها وثائق التخطيط الوطني ذات الصلة بالنسبة للتكيف
    Dans l'état actuel des choses, plusieurs délégations ont indiqué qu'elle soumettrait leur proposition en tant que documents officiels de la Conférence. UN وبالنظر إلى الوضع الراهن، قالت وفود عدة إنها ستقدم مقترحاتها باعتبارها وثائق رسمية كي ينظر فيها المؤتمر.
    À paraître en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 3 (A/49/3/Rev.1). UN سيصـــدر بوصفه " الوثائق الرسمية لجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ٣ " (A/49/3/Rev.1).
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. UN ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية.
    Les mesures spécifiques prises par la République slovaque dans ce domaine ont été publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. UN وقد نشرت التدابير المحددة التي اتخذتها الجمهورية السلوفاكية في هذا المجال كوثائق رسمية لمجلس الأمن.
    Ceux-ci pourraient être publiés en tant que documents officiels, en tant que complément ou supplément au rapport du Secrétaire général, qu'il conviendra. UN ويمكن إصدار هذه التوضيحات كوثائق رسمية بوصفها تتمة لتقرير الأمين العام أو ملحقا له، حسب الاقتضاء.
    Il serait souhaitable d'examiner la possibilité de poursuivre la préparation et la distribution de ces documents en tant que documents officiels de la Première Commission. UN ولذلك نقترح النظر في إمكانية استمرار ممارسة إعداد وتوزيع هذه الصفحات بوصفها وثائق رسمية للجنة الأولى.
    Les déclarations soumises seront publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. UN وستصدر البيانات المقدمة بوصفها وثائق لمجلس الأمن.
    Les déclarations soumises seront publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. UN وستصدر البيانات المقدمة بوصفها وثائق لمجلس الأمن.
    La Commission décide de distribuer les demandes d'audition en tant que documents officiels de la Commission. UN وقررت اللجنة تعميم طلبات عقد جلسات الاستماع بوصفها وثائق للجنة.
    Ces descriptifs ne paraîtront plus en tant que documents à l'intention des organes délibérants. UN لن تقدم بعد ذلك بوصفها وثائق هيئات تداولية.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    [Le premier rapport a été publié en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-quatrième session, Supplément No 7 (A/54/7).] UN [صدر التقرير الأول بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الرابعة والخمسون، الملحق رقم 7 (A/54/7)]
    Les décrets Nos 59, 109 et 115 sont reproduits à l'annexe au présent rapport en tant que documents Nos 1, 2 et 3. UN والقرارات ٩٥ و٩٠١ و٥١١ مستنسخة في مرفق هذا التقرير بوصفها الوثائق أرقام ١ و٢ و٣، على التوالي.
    Des communications écrites sur leurs positions concernant la question, publiées en tant que documents officiels de la Conférence du désarmement, seraient vivement appréciées par les États non dotés d'armes nucléaires. UN وسترحب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيما ترحيب ببيانات خطية تصدرها تلك الدول عن مواقفها حيال هذه المسألة في شكل وثائق رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Les comptes rendus seront distribués en tant que documents de séance lors de la session et reproduits dans une annexe au rapport de la session. UN وستصدر هذه المواجز في شكل ورقات قاعة اجتماع في أثناء الدورة وستدرج في مرفق بتقرير الدورة.
    Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    ii) de ne pas autoriser les observateurs à diffuser des documents écrits susceptibles d'être débattus en tant que documents de travail soumis à la Commission, sauf demande exprès du groupe de travail considéré (voir par. 50). UN (ب) عدم السماح للمراقبين بتعميم وثائق كتابية قد تناقَش باعتبارها ورقات عمل معروضة على اللجنة، ما لم يُقدّم الفريق العامل المعني طلبا صريحا بذلك (انظر الفقرة 50).
    Le budget-programme approuvé paraîtra ultérieurement en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-sixième session, Supplément No 6 (A/56/6/Rev.1). UN وستصدر الميزانية البرنامجية المعتمدة كاملة فيما بعد بوصفها من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة السادسة والخمسون، الملحق رقم 6 (A/56/6/Rev.1).
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire publier cette lettre et son annexe en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقتين من الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن.
    Le mémorandum du Conseiller juridique et la déclaration du Directeur de la Division des questions juridiques générales devraient être distribués en tant que documents officiels. UN وينبغي إصدار المذكرة والبيان المقدم من مدير الشعبة القانونية العامة باعتبارهما وثيقتين من الوثائق الرسمية.
    Pour ceux de l'Iraq, de la Jamaïque et de la Lituanie, le secrétariat se mettra en contact avec le contrôle des documents afin qu’ils soient reproduits en tant que documents à titre prioritaire, après quoi ils seront envoyés immédiatement aux membres du Comité. UN أما بالنسبة لتقارير جامايكا والعراق وليتوانيا، فإن اﻷمانة ستجري اتصالات مع شعبة مراقبة الوثائق كيما يجري استنساخها بصفتها وثائق ذات أولوية، وبعد ذلك سيجري إرسالها فوراً إلى أعضاء اللجنة.
    Le rapport final sera publié dans son intégralité en tant que documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-neuvième session, Supplément no 3 (A/59/3/Rev.1). UN وسيصدر التقرير بكامله في شكله النهائي كوثيقة من الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة والخمسون، الملحق رقم 3 (A/59/3/Rev.1).
    Les rapports de ces réunions ont été soumis en tant que documents d'information pour nourrir les débats de la session en cours. UN وقد قدم تقريرا هذين الاجتماعين كوثيقتين إعلاميتين لتزويد مناقشات الدورة الراهنة بالمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد