iii) Les dépenses sociales en tant que facteur de productivité; | UN | `3 ' النفقات في القطاع الاجتماعي كعامل إنتاجي؛ |
Il convient de promouvoir ces normes en tant que facteur permettant de faire progresser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Elle devrait continuer d'encadrer l'examen des questions relatives à la concurrence au niveau multilatéral, en liaison étroite avec les réseaux existants d'autorités chargées des questions de concurrence, et de contribuer à la promotion du droit et de la politique de la concurrence en tant que facteur de compétitivité nationale et internationale. | UN | وينبغي أن يظل الأونكتاد محفلاً لمناقشة قضايا المنافسة على المستوى المتعدد الأطراف، مع إقامة علاقات وثيقة بالشبكات الحالية لسلطات المنافسة، وأن يواصل تشجيع استخدام قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لتحقيق القدرة التنافسية المحلية والدولية. |
Le Conseil a affirmé qu'il était impérieux pour l'Afrique de poursuivre ses programmes de coopération et d'intégration, en tant que facteur essentiel du développement. | UN | وأكد المجلس أن هناك أسبابا قوية تدعو افريقيا الى الاستمرار في السعي الى تحقيق التعاون والتكامل كعنصر رئيسي للتنمية. |
Il doit être remédié à l'analphabétisme en tant que facteur crucial influençant le taux d'accroissement démographique. | UN | ويتعين التصدي للأمية بوصفها عاملا هاما تنعكس آثاره على معدلات النمو السكاني. |
Comme d'autres États ayant les mêmes caractéristiques, nous illustrons le succès de la coopération internationale en tant que facteur clef de la réalisation de tels résultats. | UN | جنبا إلى جنب مع غيرها من الدول ذات الخصائص المماثلة، نضرب المثل بنجاح التعاون الدولي باعتباره عاملا أساسيا لتحقيق مثل هذه النتائج. |
36. L'importance de l'intégration commerciale régionale en tant que facteur pouvant faciliter le développement par le commerce a été rappelée, en dépit du constat de complémentarité insuffisante entre les produits. | UN | 36- وأشير إلى أهمية التكامل التجاري الإقليمي بوصفه عاملاً قد ييسر التنمية عن طريق التجارة، وإن لوحظ عدم كفاية التكامل بين المنتجات. |
L'Union européenne poursuivra ses efforts pour rétablir la paix au Kosovo, en tant que facteur essentiel de la stabilité des Balkans. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان. |
Il convient de promouvoir ces normes en tant que facteur permettant de faire progresser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le rapport a tendance à sous-estimer le poids énorme de l'inertie en tant que facteur qui contrarie les progrès à réaliser dans l'application des propositions du rapport. | UN | ينزع التقرير نحو التقليل من التأثير الهائل للقصور الذاتي كعامل يعوق التقدم نحو ترجمة اقتراحات التقرير إلى واقع. |
Rôle clef du commerce en tant que facteur de financement du développement | UN | الفريق الثالث دور التجارة كعامل حاسم في التمويل |
L'élément de la nationalité pouvait cependant être retenu en tant que facteur aggravant d'une infraction internationale existante ou potentielle. | UN | بيد أنه يمكن الإبقاء على عنصر الجنسية كعامل مشدد لجريمة دولية موجودة أو محتملة. |
Équité entre les sexes en tant que facteur de coexistence solidaire dans l'éducation de base | UN | المساواة بين الجنسين كعامل في التعايش في ظل التزامات متبادلة في التعليم الأساسي |
Elle devrait continuer d'encadrer l'examen des questions relatives à la concurrence au niveau multilatéral, en liaison étroite avec les réseaux existants d'autorités chargées des questions de concurrence, et de contribuer à la promotion du droit et de la politique de la concurrence en tant que facteur de compétitivité nationale et internationale. | UN | وينبغي أن يظل الأونكتاد محفلاً لمناقشة قضايا المنافسة على المستوى المتعدد الأطراف، مع إقامة علاقات وثيقة بالشبكات الحالية لسلطات المنافسة، وأن يواصل تشجيع استخدام قوانين وسياسات المنافسة كأدوات لتحقيق القدرة التنافسية المحلية والدولية. |
En mettant en avant le respect des différences en tant que facteur d'enrichissement de toute communauté quelle qu'elle soit, le HCR défend le principe d'égalité pleine et entière. | UN | ومن خلال تعزيز احترام الاختلاف كعنصر إثراء في أي مجتمع، تعزز المفوضية المساواة الكاملة. |
Seulement les femmes au foyer plus âgées affirment que la situation sur le marché du travail peu encourageante joue en tant que facteur inhibant le divorce. | UN | والنساء الأكبر سنا في البيت يؤكدن أن الحالة في سوق العمل لا تشجع كثيرا بوصفها عاملا يمنع الطلاق. |
C'est pourquoi nous allons mettre particulièrement l'accent sur l'activité physique en tant que facteur essentiel pour enrayer efficacement cette épidémie. | UN | ولهذا نريد التشديد بصفة خاصة على تطوير النشاط البدني باعتباره عاملا أساسيا في إيقاف انتشار هذا الوباء بفعالية. |
Il faudra également étudier la question de la formation technique et professionnelle (art. 6, par. 2 du Pacte) en tant que facteur d'égalité de chances. | UN | ويجب أيضاً تحليل عبء التدريب التقني والمهني )الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد( بوصفه عاملاً لتكافؤ الفرص. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général se concentre dans son rapport sur l'éducation des filles en tant que facteur critique dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الأمين العام يركز الاهتمام، في تقريره، على تعليم الفتيات بوصفه عاملا حاسما في القضاء على الفقر. |
en tant que facteur de risque, la performance écologique d'une société revêt une importance croissante lors du choix des investissements. | UN | واﻷداء البيئي لدى الشركات يشكل، بوصفه عنصرا من عناصر المخاطرة، عاملا مطرد اﻷهمية عند اتخاذ قرار استثماري. |
Il convenait d'inclure les TIC dans les plans de développement nationaux; l'industrie devait être encouragée à les adopter pour réduire son empreinte carbone et il fallait adopter des normes ouvertes favorisant l'efficacité énergétique en tant que facteur technique essentiel. | UN | وقال بضرورة أن تُدرَج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خطط التنمية الوطنية، وبضرورة تشجيع القطاعات الصناعية على اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخفض أثر الكربون، واعتماد معايير مفتوحة تراعي الكفاءة في استخدام الطاقة باعتبارها عاملا تقنيا رئيسيا. |
11. La question des relations entre le droit de la concurrence et les autres réglementations se pose aussi dans les groupements économiques régionaux et internationaux et prend en compte les incidences sur le commerce entre membres en tant que facteur supplémentaire. | UN | 11- إن العلاقة بين المنافسة والضوابط الأخرى() تعتبر هي أيضاً قضية على مستوى التجمعات الاقتصادية الإقليمية والدولية وهي تشتمل على الآثار المترتبة على التجارة بين الأعضاء كبعد إضافي. |
47. Les changements intervenus dans l'environnement mondial ont renforcé le rôle de la technologie en tant que facteur crucial du développement des entreprises. | UN | ٧٤- نشأ عن تغير البيئة العالمية دور أكبر للتكنولوجيا بوصفها عاملاً حاسماً في تنمية المشاريع. |
À ce point, nous devrions souligner combien il est important d'exercer, en ce qui concerne les essais nucléaires, la plus grande retenue en tant que facteur devant conduire à la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفي هذا المنعطف نود التشديد على أهمية ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية باعتبار ذلك عاملا يفضي الى اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La promotion du dialogue interconfessionnel et interculturel est de la plus haute importance, car la religion peut jouer un rôle clé dans la prévention des conflits, notamment en tant que facteur de stabilisation. | UN | وشدد على الأهمية الكبرى التي يكتسيها الترويج لحوار الأديان والثقافات نظراً لما للدين من دور محوري يمكن أن يؤديه في منع النزاعات، بما في ذلك باعتباره عاملاً من عوامل تثبيت الاستقرار. |
Elle mettra en avant le rôle de l'intégration en tant que facteur déterminant pour l'économie du savoir, et elle soulignera la nécessité d'offrir des possibilités égales de développement et un partage équitable des profits de l'intégration. | UN | وستبرز دور التكامل بوصفه قوة دافعة نحو اقتصاد المعرفة، مع التأكيد على الحاجة إلى كفالة تحقيق تكافؤ الفرص في التنمية والتقاسم العادل لمنافع التكامل. |
Une attention particulière est accordée aux résultats de l'éducation et de la formation institutionnelles, en tant que facteur de viabilité. | UN | ويولَى اهتمام خاص لنواتج التعليم والتعلم المؤسسيين باعتبارها عاملاً من عوامل الاستدامة. |