ويكيبيديا

    "en tant que groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كمجموعة
        
    • كفئة
        
    • بوصفهم فئة
        
    • كجماعة
        
    • كفريق
        
    • بوصفها مجموعة
        
    • بوصفهم مجموعة
        
    • باعتبارهم فئة
        
    • بصفتهم فئة
        
    • بوصفهن فئة
        
    • باعتبارها مجموعة
        
    • باعتبارهم مجموعة
        
    • باعتبارها جماعة
        
    • كمجموعات
        
    • وبوصفه فريقا
        
    La véritable question est de savoir si les membres du Conseil peuvent assumer leurs responsabilités en tant que groupe. UN والسؤال الحقيقي هنا هو ما إذا كان في وسع أعضاء المجلس قبول تحمل مسؤولياتهم كمجموعة.
    Toutefois, les montants fournis par les pays développés, en tant que groupe, restent très inférieurs à l'engagement des G-20 à Gleneagles. UN ولكن المبالغ التي قدمتها البلدان المتقدمة كمجموعة ظلت دون التزام مجموعة البلدان العشرين في غلين إيغلز بدرجة كبيرة.
    Aux yeux de la communauté, ces lois visent clairement les hommes homosexuels en tant que groupe. UN ويرى المجتمع أن مثل هذه القوانين تستهدف بكل وضوح اللوطيين كمجموعة.
    En ce qui concernait leur reconnaissance en tant que groupe ethnique, la délégation a indiqué que cette question faisait l'objet d'un examen attentif. UN وفيما يتعلق بالاعتراف بالرُّحل كفئة إثنية، أشار الوفد إلى أن هذه المسألة محل نظر جدي.
    Les pays en transition, en tant que groupe, sont entrés dans une phase de transformation qui a permis à certains d'entre eux d'amorcer un début de croissance. UN إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو.
    Il est, semble-t-il, plus difficile de cerner en tant que groupe aux fins de l'assistance les personnes qui sont déplacées, mais qui vivent chez des amis ou des membres de leurs familles ou qui subviennent à leurs propres besoins. UN فالاشخاص الذين شردوا ولكن جرى اسكانهم مع أصدقاء أو أقارب أو دبروا أمورهم بنفسهم، يصعب تصنيفهم كمجموعة ﻷغراض المساعدة.
    Il a recommandé à l'Irlande de prendre des mesures pour reconnaître les gens du voyage en tant que groupe ethnique minoritaire. UN وأوصت آيرلندا باتخاذ خطوات للاعتراف بالرحل كمجموعة من الأقليات الإثنية.
    en tant que groupe, les pays à revenu intermédiaire représentent les deux tiers de la population mondiale et presque 40 % du produit intérieur brut mondial. UN وتمثل البلدان المتوسطة الدخل كمجموعة ثلثي سكان العالم و 40 في المائة تقريبا من إجمالي الناتج العالمي.
    En particulier, les pays les moins avancés (PMA), en tant que groupe, accusent un retard considérable. UN وعلى وجه التحديد نرى أن البلدان الأقل نموا كمجموعة تخلفت عن ركب البلدان الأخرى بدرجة صارخة.
    Vingt-deux États, ainsi que l'Union européenne, en tant que groupe, ont adressé au Secrétaire général des propositions concernant des mesures de transparence et de confiance. UN وقدمت اثنتان وعشرون دولة والاتحاد الأوروبي كمجموعة مقترحات إلى الأمين العام بخصوص تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة.
    À cet égard, le droit à l'autodétermination des Sâmes peut être vu comme un droit d'influence et de codétermination dans les matières qui les concernent en tant que groupe. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل، يمكن النظر إلى حق تقرير المصير كحق في ممارسة النفوذ والمشاركة في تقرير ما ستؤول إليه القضايا ذات الأثر على شعب السامي كمجموعة.
    4. Pourtant, derrière les résultats économiques spectaculaires affichés par les PMA en tant que groupe se cachent des disparités entre régions, secteurs et pays. UN 4- على أن هذا الأداء الاقتصادي المذهل الذي حققته أقل البلدان نمواً كمجموعة يحجب أوجه تفاوت إقليمية وقطاعية وقطرية.
    Les échanges internationaux représentent ainsi environ 50 % du PIB des PMA en tant que groupe. UN وبالتالي، فإن التجارة الدولية تشكل نحو 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نمواً كمجموعة.
    Deuxièmement, les programmes d'emploi à l'issue d'un conflit devraient s'adresser spécifiquement aux femmes en tant que groupe bénéficiaire. UN وثانيا، ينبغي لبرامج العمالة بعد انتهاء النزاع أن تستهدف النساء على وجه التحديد كمجموعة مستفيدة.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية.
    S'agissant du sous-titre D, il a proposé que les enfants soient mentionnés en plus des femmes en tant que groupe vulnérable méritant des mesures spéciales de promotion. UN وفيما يتعلق بالعنوان دال، اقترحت الحكومة إضافة الأطفال إلى النساء بوصفهم فئة ضعيفة تستحق جهوداً خاصة للترويج لها.
    Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    À cette fin, l'assemblée plénière se réunira en tant que groupe de travail. UN وتحقيقا لهذا الغرض سيجتمع المؤتمر بكامل هيئته كفريق عامل.
    La famille, en tant que groupe social, doit en tant que telle bénéficier d'une protection juridique. UN وتشكل الأسرة في حد ذاتها، بوصفها مجموعة اجتماعية، وضعا من حقه التمتع بالحماية القانونية.
    Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. UN وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي.
    Là encore, il est fait mention des personnes handicapées en tant que groupe cible de la Politique. UN ومرة أخرى تشير السياسة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة مستهدفة.
    en tant que groupe particulièrement défavorisé, les personnes handicapées font encore face à des difficultés et des obstacles concernant l'exercice des droits fondamentaux. UN وما زال هؤلاء الأشخاص، بصفتهم فئة محرومة بشكل خاص، يواجهون صعوبات وعوائق فيما يتعلق بإعمال حقوقهم الأساسية.
    S'agissant de la référence aux mères en tant que groupe vulnérable dans la réponse à une question posée, elle demande si toutes les mères, ou simplement quelques-unes sont considérées comme telles et si elles sont jugées vulnérables parce qu'elles sont seules à assumer la responsabilité des tâches domestiques. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية.
    La solution des problèmes sociaux est étroitement liée à la famille en tant que groupe social. UN وثمة علاقة وثيقة بين حل المشاكل الاجتماعية والأسرة باعتبارها مجموعة اجتماعية.
    Mme Bellamy a souligné l’étroite collaboration entre son Bureau et le HCR sur les problèmes liés aux enfants en tant que groupe particulièrement vulnérable parmi la population réfugiée. UN فقد شددت السيدة بيلامي على التعاون الوثيق القائم بين مكتبها ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن المشاكل المتصلة باﻷطفال باعتبارهم مجموعة ضعيفة للغاية ضمن مجمل حالات اللاجئين.
    Les autochtones peuvent donc s'en prévaloir en tant que groupe. UN وهكذا فإن الشعوب الأصلية هي الجهة المستفيدة من هذا الحق باعتبارها جماعة.
    Il est important d'étudier les mesures répressives adoptées contre les défenseurs en tant que groupe ainsi que les risques qu'ils courent en tant qu'individus œuvrant à la promotion et à la protection des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; UN ومن المهم دراسة التدابير القمعية التي يواجهها المدافعون كمجموعات وكذلك المخاطر التي يواجهونها كأفراد ناشطين في ميدان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    en tant que groupe de travail à composition non limitée, il est ouvert à tous les participants aux travaux de la Commission et fait rapport à cette dernière. UN وبوصفه فريقا عاملا مفتوح العضوية، فهو مفتوح لجميع المشتركين في أعمال اللجنة ويقدم تقاريره إلى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد