ويكيبيديا

    "en tant que moyen de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كوسيلة لتعزيز
        
    • بوصفه وسيلة لتعزيز
        
    • بوصفها وسيلة لتعزيز
        
    • باعتباره وسيلة لتعزيز
        
    • كوسيلة لبناء
        
    Nous avons toujours été convaincus des vertus du dialogue, de la compréhension et de la tolérance et les avons encouragés en tant que moyen de renforcer la coopération et la tolérance au sein de notre société. UN ونحن نؤمن دائما بالحوار والتفاهم والتسامح وننشدها باستمرار كوسيلة لتعزيز التعاون في المجتمع الماليزي.
    Un mécanisme efficace peut être créé afin de transmettre au Conseil les points de vue et les recommandations internationales de l'Assemblée générale sur la paix et la sécurité en tant que moyen de renforcer la participation de l'ensemble des Membres de notre organisation au processus de prise de décisions du Conseil. UN ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس.
    La conclusion des négociations sur le modèle de protocole additionnel aux Accord de garanties en tant que moyen de renforcer le régime de garanties a constitué pour l'Agence un progrès remarquable. UN واختتام المفاوضات بشأن البروتوكول النموذجي اﻹضافي الملحق باتفاقات الضمانات كوسيلة لتعزيز نظام الضمانات كان معلما رئيسيا بالنسبة للوكالة.
    Les gouvernements, les institutions éducatives et les employeurs devraient faciliter le volontariat en tant que moyen de renforcer l'aptitude à l'emploi et prendre en considération l'activité bénévole dans les procédures de recrutement. UN وينبغي للحكومات والمؤسسات التعليمية وأرباب العمل أن ييسروا العمل التطوعي بوصفه وسيلة لتعزيز فرص العمل ومراعاة العمل التطوعي في عمليات التوظيف.
    La Libye appuie entièrement la transparence dans le domaine des armements en tant que moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤيد ليبيا الشفافية في مجال التسلح، بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    L'établissement de relations plus étroites entre la Cour et le Conseil de sécurité d'une part, et l'Assemblée générale de l'autre, mérite d'être encouragé en tant que moyen de renforcer la primauté du droit dans les relations internationales et de donner pleinement expression aux dispositions de la Charte. UN إن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة وكل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة أمر جدير بالتشجيع باعتباره وسيلة لتعزيز حكم القانون في العلاقات الدولية وللتعبير بشكل كامل عن أحكام الميثاق.
    2. Les pays en développement particulièrement vulnérables reçoivent une assistance financière et technique par l'intermédiaire, entre autres, du guichet Adaptation du Fonds multilatéral pour les changements climatiques, pour appuyer l'application des mesures d'adaptation en tant que moyen de renforcer leur résistance aux incidences des changements climatiques. UN 2- تُزوَّد البلدان النامية المعرضة للتأثر بشكل خاص بتغير المناخ بمساعدة مالية وتقنية من خلال عدة مصادر، منها نافذة التكيف بالصندوق المتعدد الأطراف المكرس لتغير المناخ، من أجل دعم تنفيذ إجراءات التكيّف كوسيلة لبناء القدرة على التكيّف مع تأثيرات تغير المناخ.
    Le Groupe appelle également à la mise en œuvre effective du Code de conduite de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur les mouvements transfrontières internationaux de déchets radioactifs en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de déchets radioactifs sur leurs territoires. UN كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن حركة النفايات المشعة عبر الحدود كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة على أراضيها.
    L'UE attache une importance particulière à la négociation, au sein de la Conférence du désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armement en tant que moyen de renforcer la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة على التفاوض في مؤتمر نزع السلاح حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، وذلك كوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Dans un certain nombre de pays, et conjointement avec d'autres partenaires, l'UNICEF a appuyé la création d'associations d'évaluation à l'échelon national en tant que moyen de renforcer les capacités dans les pays où il mène des programmes. UN وفي عدد من البلدان، دعمت اليونيسيف إلى جانب شركاء آخرين، تكوين رابطات تقييم وطنية كوسيلة لتعزيز القدرات في البلدان المشمولة ببرامجها.
    La délégation de l'orateur se félicite donc de la création du Groupe spécial d'experts sur l'exploitation et les abus sexuels en tant que moyen de renforcer la politique de tolérance en matière d'exploitation sexuelle. UN وذكر أن وفده لهذا يرحّب بتعيين فريق الخبراء العامل المخصص المعني بالاستغلال الجنسي كوسيلة لتعزيز سياسة الرفض المطلق للاستغلال الجنسي.
    20. Nous reconnaissons l'intérêt croissant que présente la coopération Sud-Sud, à la fois en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement et en tant que moyen de renforcer la participation de ces pays à la nouvelle économie mondiale. UN 20- ونحن نسلم بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء كاستراتيجية لدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية أو كوسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    20. Nous reconnaissons l'intérêt croissant que présente la coopération Sud-Sud, à la fois en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement et en tant que moyen de renforcer la participation de ces pays à la nouvelle économie mondiale. UN 20- كما نسلم بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء كاستراتيجية لدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية أو كوسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    L'UE attache une grande importance à la négociation, sur la base de documents agréés à la Conférence du désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et d'autres dispositifs nucléaires explosifs en tant que moyen de renforcer le désarmement et la non-prolifération. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة للمفاوضات، على أساس الوثائق المتفق عليها في مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى كوسيلة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'UE attache une priorité manifeste à la négociation, sans conditions préalables, lors de la Conférence du désarmement, d'un tel traité assorti de dispositions en matière de vérification, en tant que moyen de renforcer le désarmement et la non-prolifération. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أولوية واضحة للتفاوض دون شروط مسبقة في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى بحيث تشمل وضع أحكام للتحقق كوسيلة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    31. C'est dans cette perspective précisément que l'Ouganda continue d'attacher la plus grande importance à l'intégration régionale en tant que moyen de renforcer la lutte contre la criminalité. UN ١٣ - وأردفت قائلة إن أوغندا تواصل، ومن هذا المنظور بالتحديد، منح أهمية بالغة للتكامل اﻹقليمي بوصفه وسيلة لتعزيز مكافحة الجريمة.
    — À l'analyse économique en tant que moyen de renforcer les relations économiques et la coopération multilatérale entre ses pays membres et avec d'autres régions du monde. UN - التحليل الاقتصادي بوصفه وسيلة لتعزيز العلاقات الاقتصادية والتعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين البلدان اﻷعضاء في اللجنة ومع مناطق العالم اﻷخرى.
    Le Groupe demande également la mise en œuvre effective du Code de bonne pratique de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs (voir INFCIRC/386) en tant que moyen de renforcer la protection de tous les États contre le déversement de ce type de déchets sur leur territoire. UN كما تدعو المجموعة إلى التنفيذ الفعال لمدونة قواعد ممارسات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحركة الدولية للنفايات المشعة عبر الحدود، بوصفها وسيلة لتعزيز حماية كل الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها.
    a) Saluer la mise au point du cadre d'indicateurs relatifs à la réalisation des objectifs de développement du millénaire en tant que moyen de renforcer l'évaluation du suivi des conférences et des objectifs du millénaire à l'échelon national; UN (أ) يرحب بوضع إطار مؤشرات إنفاذ الأهداف الإنمائية للألفية باعتباره وسيلة لتعزيز متابعة نتائج المؤتمر ورصد أهدافه على الصعيد القطري؛
    :: Les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations sportives sont encouragés à utiliser le sport en tant que moyen de renforcer la paix par le biais de compétitions amicales, à appuyer les campagnes de plaidoyer et les programmes communautaires et à reconnaître les athlètes de premier plan en tant que modèles de comportement positif. UN :: تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الرياضية على استخدام الرياضة كوسيلة لبناء السلام من خلال المباريات الودية، ودعم حملات الدعوة والبرامج المجتمعية، والاعتراف بالرياضيين البارزين كقدوة حسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد